Рјечник

sr Везници 3   »   sl Vezniki 3

96 [деведесет и шест]

Везници 3

Везници 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Ја устајем чим будилник зазвони. V-tan--,------o zaz-o-- bu-i--a. Vstanem, brž ko zazvoni budilka. V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. P-----e--u-----n,---ž-k- s- mo--- začet- -č-ti. Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
Ја престајем радити чим напуним 60. P--n--al -o--d--a--, b-ž--o --p----m -0 ---. Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
Када ћете позвати? Kd---p-kli-e-e? Kdaj pokličete? K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Tak---ko-b-m--mel trenu-e--pro-t--a -a--. Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
Он ће звати чим буде имао нешто времена. Pokli-e- t---j ko--- -mel ne-aj-pro--ega-ča--. Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
Колико дуго ћете радити? Ka---do--- bost- --lal-? Kako dolgo boste delali? K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
Ја ћу радити док будем могао / могла. De-a-(a- -o-- do-le- b-m-------(mog-a). Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-)- --------------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). 0
Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Delal--)-b-m,------r-bo--z-r--(--. Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). 0
Он лежи у кревету уместо да ради. On l--i --post-lji- -ame-t- -a b--d----. On leži v postelji, namesto da bi delal. O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
Она чита новине уместо да кува. O- bere--a-op-s- names---da b- --hal. On bere časopis, namesto da bi kuhal. O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
Он седи у кафани уместо да иде кући. On ---i-- -o--il-i- -a---t- d- -- š-- do---. On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
Колико ја знам, он станује овде. K-l---r -em------uje tu. Kolikor vem, stanuje tu. K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
Колико ја знам, његова жена је болесна. K----or vem,-je--je---a ž-na -olna. Kolikor vem, je njegova žena bolna. K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
Колико ја знам, он је незапослен. K-l-ko--ve-, -- o- -r-----e--. Kolikor vem, je on brezposeln. K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Z-----(-)-se-,---u--č--bi bil-toč-- --il- t--na-. Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). Z-s-a-(-) s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Z-m----(a- se- --tob--, d-ug-č---i-b-- to--- (bi-- toč--). Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). 0
Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. N-sem-----l---a-la---o--- --uga----i---l t---n-(--la-toč---. Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). N-s-m n-š-l (-a-l-) p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). 0

Језик и математика

Размишљање и језик иду руку под руку. Они једно на друго врше утицај. Језичке структуре утичу на наше мисаоне структуре. У неким језицима, на пример, не постоје речи којима се означавају бројеви. Они који се овим језицима служе не разумеју концепт бројева. Зато математика и језици такође на неки начин иду руку под руку. Граматичке и математичке структуре су често врло сличне. Неки научници су мишљења да се на сличан начин и обрађују. Они верују да је центар за говор такође одговоран и за математику. Могао би да помогне мозгу да рачуна. Ипак, најновије студије показују нешто сасвим друго. Оне показују да мозак математику обрађује без језика. Научници вршили испитивања на три човека. Мозак све три особе је био повређен. И центар за говор је био повређен. Испитаници су имали страховите проблеме са говором. Нису били у стању ни да формулишу једноставне реченице. Такође нису били у стању да разумеју речи. После језичног теста требало је да испитаници решавају тест из математике. Неки од задатих проблема били су врло комплексни. Ипак, испитаници су их решили. Резултати поменуте студије врло су занимљиви. Они нам показују да се математика не кодира речима. Могуће је да математика и језици имају заједничку основу. И једно и друго се обрађују у истом центру. Али, математику није нужно најпре преводити у речи. Можда се математика и језик заједно развијају ... Кад је развој мозга завршен, они онда егзистирају одвојено!