Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски албански Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Çfa-ё----v--e-v--e? Ç---- k------ v---- Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Који ауто си купио / купила? Cilё---a--n- ---bl-r-? C---- m----- k- b----- C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
На које новине си претплаћен / претплаћена? Nё -i-ё- g--e---je--bo-u--? N- c---- g----- j- a------- N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Кога сте видели? Kё--e-i-p-r-? K- k--- p---- K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Кога сте срели? Kё-ke-i -ak-a-? K- k--- t------ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Кога сте препознали? K- --n--n-ohur? K- k--- n------ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Када сте устали? Ku----ni ng--tu-? K-- j--- n------- K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Када сте почели? Kur-ke-i fi---a-? K-- k--- f------- K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Када сте престали? Kur k--i pus-ua-? K-- k--- p------- K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Зашто сте се пробудили? Pse j-n----ju-r? P-- j--- z------ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Зашто сте постали учитељ? P-e-u-bёt- --s-es? P-- u b--- m------ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Зашто сте узели такси? Ps---or-- nj- t--s-? P-- m---- n-- t----- P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
Одакле сте дошли? N-- -e---a-d--r? N-- k--- a------ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Где сте ишли? K--k--i shk-a-? K- k--- s------ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Где сте били? K---e-i--enё? K- k--- q---- K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Коме си помогао / помогла? K- -- n-i-m-ar? K- k- n-------- K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Коме си писао / писала? Kuj----ke-sh--uar? K--- i k- s------- K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Коме си одговорио / одговорила? Ku-t-- -- -ё-gji-jur? K--- i j- p---------- K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...