Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   sr Делатности

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Martha ne yapıyor? Ш-а----и----та? Ш-- р--- М----- Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Š-a---di-M--ta? Š-- r--- M----- Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
O büroda çalışıyor. О-а---ди-- бир--. О-- р--- у б----- О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
O-- -------b-rou. O-- r--- u b----- O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
O bilgisayarda çalışıyor. О-- -----на --мпју--р-. О-- р--- н- к---------- О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-- -adi--- ---pj---r-. O-- r--- n- k---------- O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Martha nerede? Г-- ---Мар-а? Г-- ј- М----- Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
G----- M-rta? G-- j- M----- G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
Sinemada. У б-ос-опу. У б-------- У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U--io--o--. U b-------- U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
O bir film seyrediyor. О---г-ед- ф-лм. О-- г---- ф---- О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O----l-----il-. O-- g---- f---- O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Peter ne yapıyor? Ш-а -а----е---? Ш-- р--- П----- Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Št--ra---P-t--? Š-- r--- P----- Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
O üniversitede okuyor. Он студир- н----ивер-и----. О- с------ н- у------------ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O--st-dir- -a un-ve--i--tu. O- s------ n- u------------ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
O dil öğreniyor. О- с-уд-р- јез-к-. О- с------ ј------ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
O- ----ira j----e. O- s------ j------ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Peter nerede? Г----е ----р? Г-- ј- П----- Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-e-j- ----r? G-- j- P----- G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
Kafede. У---фић-. У к------ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U-k--i-́u. U k------- U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
O kahve içiyor. Он--иј- к-ф-. О- п--- к---- О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
O--p-j- -afu. O- p--- k---- O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? К-д- ра-о --у? К--- р--- и--- К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
Ku-a-r-do i-u? K--- r--- i--- K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
Konsere. Н- к---е-т. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na---n---t. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. О---р--о-слу-ај- м--ику. О-- р--- с------ м------ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-- ---- --uš-j- --z-k-. O-- r--- s------ m------ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? К-да--ни-не и---ра-о? К--- о-- н- и-- р---- К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Kud---n---e -d----d-? K--- o-- n- i-- r---- K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
Diskoya. У---ск-. У д----- У д-с-о- -------- У диско. 0
U --s-o. U d----- U d-s-o- -------- U disko.
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. О-- -е-----у р-д-. О-- н- п---- р---- О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Oni ne-pl--u r-do. O-- n- p---- r---- O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)