Phrasebook

tl At the airport   »   uk В аеропорту

35 [tatlumpu’t limang]

At the airport

At the airport

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Ukrainian Maglaro higit pa
Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. Я -о-і- -- /----і-а-б--------ю---- -в---- -о--ф-н. Я х---- б- / х----- б- з---------- к----- д- А---- Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
YA -h--iv--- - k-oti---by-z-br-----at- ---t-- -o----n. Y- k----- b- / k------ b- z----------- k----- d- A---- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
Direkta ba ang paglipad niyan? Ц- прям---р-йс? Ц- п----- р---- Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
T-e -r---yy̆ r-y--? T-- p------- r----- T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. Б-дь--аска- м-сц----ля вік-а, для-некур---х. Б---------- м---- б--- в----- д-- н--------- Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
Budʹ-l-ska,-mis-s---ily--v----,-d--- ne--ry--hc--kh. B---------- m----- b---- v----- d--- n-------------- B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. Я-х--і- -и-/ х---л--б- -і--ве---ти м-- б-он-. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y-----ti- by / k-o-i-a -y p-d--erd--y -o-u b--nyu. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. Я-х--і--б- - хо-іл--б---к-с-в--- м---бро--. Я х---- б- / х----- б- с-------- м-- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
YA---ot------/-kh--i---by s---uva-- --y- -ro-y-. Y- k----- b- / k------ b- s-------- m--- b------ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. Я--о--в -- - -от-л---- --р-н-----з-м-в--н---м-є---р-н-. Я х---- б- / х----- б- п-------- з--------- м--- б----- Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
Y--k-o--v ---- -ho-ila--y-p-----st--za-o-l--n-----ye-- b----. Y- k----- b- / k------ b- p-------- z---------- m----- b----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? К-----айближ----р-й- до Рим-? К--- н--------- р--- д- Р---- К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
K--y----̆bly-h-h--̆-r-y̆- -o-R-mu? K--- n------------- r---- d- R---- K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? Є -- д---в---н-- ---ця? Є щ- д-- в------ м----- Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
YE shc-e -va--ilʹ------is-sya? Y- s---- d-- v------- m------- Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. Н---є-лиш- о-н- в-л-не--і-ц-. Н-- є л--- о--- в----- м----- Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
Ni--y--ly--e od-e -i-ʹ-----st-e. N-- y- l---- o--- v----- m------ N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
Kailan tayo makakarating? Ко-и--и п---е----мо--? К--- м- п------------- К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
Ko-- -- --y--m-yay---s--? K--- m- p---------------- K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
Kailan tayo makakarating doon? Кол--м- -р-----ємо? К--- м- п---------- К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
Koly -y -r-b-------? K--- m- p----------- K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? Ко-и---д--ь --то-у- - --нт---іст-? К--- ї----- а------ в ц---- м----- К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
Ko-- -̈z-y---a-----s-v---ent---i--a? K--- i------ a------ v t----- m----- K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
Iyan ba ang maleta mo? Ц----ш- ---і--? Ц- В--- в------ Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
T-- ---ha v-li-a? T-- V---- v------ T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
Iyan ba ang bag mo? Ц- В--------а? Ц- В--- с----- Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
T-- -a-ha sum--? T-- V---- s----- T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
Iyan ba ang bagahe mo? Ц---а--б-га-? Ц- В-- б----- Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
Ts--V--- --haz-? T-- V--- b------ T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? Як б--а-- -агаж--я---ж--в-я-и? Я- б----- б----- я м--- в----- Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Y-k --h--o b--a-h-----mo-hu v---t-? Y-- b----- b------ y- m---- v------ Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
Dalawampung kilo. Дв-д-я-- к-ло-р-м. Д------- к-------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
D-ad----tʹ ---ohra-. D--------- k-------- D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
Ano, dalawampung kilo lamang? Щ------ь-и-двадцять---логр-м? Щ-- т----- д------- к-------- Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
S-cho- -i--k- -----s-atʹ--i-oh---? S----- t----- d--------- k-------- S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -