短语手册

zh 过去时4   »   hr Prošlost 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
读书,看书 č-tati č----- č-t-t- ------ čitati 0
我 读完 了 。 Č-tao-/---t-la-s--. Č---- / č----- s--- Č-t-o / č-t-l- s-m- ------------------- Čitao / čitala sam. 0
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 P--č-t---s-m------i ----n. P------- s-- c----- r----- P-o-i-a- s-m c-j-l- r-m-n- -------------------------- Pročitao sam cijeli roman. 0
明白,理解,领会 r--u----i r-------- r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
我 明白 了 /我 懂 了 。 R----i- / raz-mj--a-s--. R------ / r-------- s--- R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m- ------------------------ Razumio / razumjela sam. 0
整个 文章 我 都懂 了 。 R-zumio - -----j-l- sam---j--- t-k-t. R------ / r-------- s-- c----- t----- R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m c-j-l- t-k-t- ------------------------------------- Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
回答 od--vo-iti o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
我 回答 了 。 Od--v-r-o---o----o-i-a sa-. O-------- / o--------- s--- O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m- --------------------------- Odgovorio / odgovorila sam. 0
我 回答 了 所有的 问题 。 Odg-vori--/-od-ov----a --m na-s---pi-a--a. O-------- / o--------- s-- n- s-- p------- O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m n- s-a p-t-n-a- ------------------------------------------ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
我 知道 –我 早就 知道 了 。 Z-am------to -a--zn-- ------a. Z--- t- – t- s-- z--- / z----- Z-a- t- – t- s-m z-a- / z-a-a- ------------------------------ Znam to – to sam znao / znala. 0
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 P-še--to –-to-sa---is-- - -i-ala. P---- t- – t- s-- p---- / p------ P-š-m t- – t- s-m p-s-o / p-s-l-. --------------------------------- Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 Č--e-----– -- -am -u--- čula. Č---- t- – t- s-- č-- / č---- Č-j-m t- – t- s-m č-o / č-l-. ----------------------------- Čujem to – to sam čuo / čula. 0
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 U-i-am-t-----o -am---e--- --ela. U----- t- – t- s-- u--- / u----- U-i-a- t- – t- s-m u-e- / u-e-a- -------------------------------- Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 Do-o--m t--- -- sam-doni- / ---i----. D------ t- – t- s-- d---- / d-------- D-n-s-m t- – t- s-m d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------- Donosim to – to sam donio / donijela. 0
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 K--uj-- to-– to---m -up-----kup--a. K------ t- – t- s-- k---- / k------ K-p-j-m t- – t- s-m k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------- Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
我 等 –我 等过 了 。 Oč-kuj-m--o - t- sa- o-eki-ao /-oče--v-l-. O------- t- – t- s-- o------- / o--------- O-e-u-e- t- – t- s-m o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 Ob--š--a--m--o –-to-----o-ja-ni- --o--a---l-. O---------- t- – t- s-- o------- / o--------- O-j-š-j-v-m t- – t- s-m o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------- Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 Poz-a-e---o - -o s-m p--nav-o-- p-z-a----. P------- t- – t- s-- p------- / p--------- P-z-a-e- t- – t- s-m p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......