短语手册

zh 过去时4   »   bg Минало време 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
读书,看书 Ч--а Ч--- Ч-т- ---- Чета 0
Ch-ta C---- C-e-a ----- Cheta
我 读完 了 。 А--ч--ох. А- ч----- А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
A- c-e----. A- c------- A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 Аз п-о------ц--и--р---н. А- п------- ц---- р----- А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
Az p--c---ok- tse---- --ma-. A- p--------- t------ r----- A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
明白,理解,领会 Р--б-рам Р------- Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
R----r-m R------- R-z-i-a- -------- Razbiram
我 明白 了 /我 懂 了 。 А- -аз-рах. А- р------- А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az --zbr---. A- r-------- A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
整个 文章 我 都懂 了 。 А-----бр----елия-те-ст. А- р------ ц---- т----- А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az-r----akh-t-e---a---ks-. A- r------- t------ t----- A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
回答 О--о---ям О-------- О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-------am O--------- O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
我 回答 了 。 Аз--тго-о-и-. А- о--------- А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A- --g--ori--. A- o---------- A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
我 回答 了 所有的 问题 。 Аз ---о-о-их н- в--чк-----рос-. А- о-------- н- в----- в------- А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
Az--t---or--h-na -s-c--i-vypros-. A- o--------- n- v------ v------- A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
我 知道 –我 早就 知道 了 。 А----ая-това - -з-з--ех-т--а. А- з--- т--- – а- з---- т---- А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A- znay--tov- ---- ------ -ova. A- z---- t--- – a- z----- t---- A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 А---и-- -о-а - ---напис-х -ов-. А- п--- т--- – а- н------ т---- А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az-p--ha -ova-- az-n-----kh t---. A- p---- t--- – a- n------- t---- A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 А--ч-вам то-а----з -у- -о-а. А- ч---- т--- – а- ч-- т---- А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az-ch--am t----- -z chukh-t---. A- c----- t--- – a- c---- t---- A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 Аз д-н---- -ов- --а- дон--о--то-а. А- д------ т--- – а- д------ т---- А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az ---a-y-m tova – a----n--okh t-va. A- d------- t--- – a- d------- t---- A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 А- -о-- т-ва-- а---ос-- --в-. А- н--- т--- – а- н---- т---- А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
A------a---------z n----h--ov-. A- n---- t--- – a- n----- t---- A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 Аз --пу------ва---аз---п-х-т-в-. А- к------ т--- – а- к---- т---- А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A- --p--a- --va --a--kupikh-t-v-. A- k------ t--- – a- k----- t---- A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
我 等 –我 等过 了 。 А--очак--м-то-а-- аз--ча---х -о--. А- о------ т--- – а- о------ т---- А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az -------- t-va –-a- --ha-v--- to-a. A- o------- t--- – a- o-------- t---- A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 А- о--сн-вам тов- – аз -б--н-х т-ва. А- о-------- т--- – а- о------ т---- А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
Az --yasny--a-----a-–--- o-y----kh----a. A- o---------- t--- – a- o-------- t---- A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 А- поз-а-----о-а –--- ---н-в---т-ва. А- п------- т--- – а- п------- т---- А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A- ---n--am-t--- – -z po-navak-----a. A- p------- t--- – a- p-------- t---- A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......