短语手册

zh 大–小   »   hr veliko – malo

68[六十八]

大–小

大–小

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
大和小 ve-i-o-i -a-o v----- i m--- v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
大象 是 大的 。 S-----e--e-ik. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
老鼠 是 小的 。 Mi--je ma-e-. M-- j- m----- M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
黑暗的 和 明亮的 tam-o i --ij-t-o t---- i s------- t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
黑夜 是 黑暗的 Noć-je --mna. N-- j- t----- N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
白天 是 明亮的 D-- -e--v--et--. D-- j- s-------- D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
年老的 和 年轻的 。 sta-- --mla-o s---- i m---- s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
我们的 外祖父/祖父 很老 。 N-----e-----jak--star. N-- d--- j- j--- s---- N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
70年前 他 还是 年轻的 。 P-i-e -0--o--na-je -oš -io --a-. P---- 7- g----- j- j-- b-- m---- P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
美丽的 和 丑的 l--epo i -u--o l----- i r---- l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
这只 蝴蝶 是 美丽的 。 L----- -e -ijep. L----- j- l----- L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
这只 蜘蛛 是 难看的 。 Pa---j--r--an. P--- j- r----- P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
胖的和瘦的 d---lo-i ---a-o d----- i m----- d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
100公斤的 女人 挺胖的 。 Žen---d sto k-l--ram--j- d--ela. Ž--- o- s-- k-------- j- d------ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
50公斤的 男人 挺瘦的 。 M----ra---d-p----et-k-l---ama-j---r---. M------- o- p------ k-------- j- m----- M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
贵的 和 便宜的 s-up- i-j---i-o s---- i j------ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
这辆 轿车 挺贵的 。 A-to-je ---p-. A--- j- s----- A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
这张 报纸 挺便宜的 。 Novine--- j-f-in-. N----- s- j------- N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

代码转换

越来越多人在双语环境下长大。 这些人能说多种的语言。 其中有很多人经常需要转换语言。 他们根据情况来选择所说的语种。 比如,在工作中和在家里分别讲不同的语言。 以此来适应不同的环境。 但也存在着不由自主转换语言的可能性。 这种现象被称之为代码转换。 说话的语种在代码转换时被更换。 说话人为何会转换语言,这是有许多原因的。 比如,说话人常在某种语言里找不到合适的词语。 他们能以另一种语言更好地表达自己。 也有可能是,说话人对另一种语言感到更有自信。 他们选择这种语言来表达个人私下之事。 有时候,某种语言里缺乏某个特定词汇。 在这种情况下,说话人就必须转换语言。 又或者他们转换语言是为了不被人所理解。 在这种情况下,代码转换的作用就像是密语。 在以前,语言混合是人们批判的对象。 大家会认为说话人无法正确使用任何一种语言。 在今天,人们的看法有了改变。 代码转换被视为特殊的语言能力。 观察说话者转换代码的过程是件有趣的事情。 因为他们在那时转换的通常不仅仅是语言。 同时转化的还有沟通的要素。 许多人以另一种语言说话时会说得更快,更大声或是更有强调性。 又或是突然使用手势和面部表情。 因此,代码转换也总是某种程度上的文化转换.......