短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   hr nešto obrazložiti 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 克罗地亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Z--to ne-do-az---? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
天气 太糟糕 了 。 Vr-je-e-j- tako----e. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 N- dol-zim j-r-je v-ij----ta-o-l-š-. N- d------ j-- j- v------ t--- l---- N- d-l-z-m j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ------------------------------------ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 0
他 为什么 没来 呢 ? Zašt- ---n--d--az-? Z---- o- n- d------ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi? 0
他 没有 被邀请 。 On--ij--p-zv-n. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 On------laz- j-- -i-e pozv-n. O- n- d----- j-- n--- p------ O- n- d-l-z- j-r n-j- p-z-a-. ----------------------------- On ne dolazi jer nije pozvan. 0
你 为什么 没来 呢 ? Z-što ----o-a-iš? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
我 没有 时间 。 N-m-m--rem-na. N---- v------- N-m-m v-e-e-a- -------------- Nemam vremena. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 N- ---az-- je--nem---v-e----. N- d------ j-- n---- v------- N- d-l-z-m j-r n-m-m v-e-e-a- ----------------------------- Ne dolazim jer nemam vremena. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Zašt---- os-a-e-? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
我 还得 工作 。 Mo--m --š r-di--. M---- j-- r------ M-r-m j-š r-d-t-. ----------------- Moram još raditi. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 N- -s-aj-m--e--m-----j---r--i--. N- o------ j-- m---- j-- r------ N- o-t-j-m j-r m-r-m j-š r-d-t-. -------------------------------- Ne ostajem jer moram još raditi. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Za-to---- o--a-i-e? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
我 累 了 。 U--ra- /---orna --m. U----- / u----- s--- U-o-a- / u-o-n- s-m- -------------------- Umoran / umorna sam. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 O--a-im-jer---m umor-- - u---na. O------ j-- s-- u----- / u------ O-l-z-m j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. -------------------------------- Odlazim jer sam umoran / umorna. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Z--t- već----a----? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
已经 很晚 了 。 Već ---k--no. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Odlaz-- ---o -e--je već -a-no. O------ z--- j-- j- v-- k----- O-l-z-m z-t- j-r j- v-ć k-s-o- ------------------------------ Odlazim zato jer je već kasno. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......