Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek.
მი-დ--და-ჯ--შ-- ფრე-ა-ათ-ნ--.
მ---- დ-------- ფ---- ა------
მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-.
-----------------------------
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
0
mi--a--av----h-o -rena --en-h-.
m---- d--------- p---- a-------
m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i-
-------------------------------
minda davjavshno prena atenshi.
Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek.
მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში.
minda davjavshno prena atenshi.
Is dit ’n direkte vlug?
ე-----და-ი-ი--რე---?
ე- პ-------- ფ------
ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-?
--------------------
ეს პირდაპირი ფრენაა?
0
e--p--rda----i -r---a?
e- p---------- p------
e- p-i-d-p-i-i p-e-a-?
----------------------
es p'irdap'iri prenaa?
Is dit ’n direkte vlug?
ეს პირდაპირი ფრენაა?
es p'irdap'iri prenaa?
By ’n venster, nie-rook, asseblief.
თ- შე--ლ-ბა-ადგი-ი ფ-ნ-არ-სთ--- ა-ა----ე-თათ--ს.
თ- შ------- ა----- ფ----------- ა---------------
თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს-
------------------------------------------------
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
0
tu -he-d--e-- a--i-- pan--r-st-n,------s'eve----vis.
t- s--------- a----- p----------- a-----------------
t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s-
----------------------------------------------------
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
By ’n venster, nie-rook, asseblief.
თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის.
tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Ek wil graag my bespreking bevestig.
ჩემი -ავშ-ი--და---ტურ--ა -სუ--.
ჩ--- ჯ------ დ---------- მ-----
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს-
-------------------------------
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
0
c--m- --v---i- --d--t---e-a m--rs.
c---- j------- d----------- m-----
c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s-
----------------------------------
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Ek wil graag my bespreking bevestig.
ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს.
chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Ek wil graag my bespreking kanselleer.
ჩ------ვ--ი- --უქმება-მ----.
ჩ--- ჯ------ გ------- მ-----
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს-
----------------------------
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
0
ch-mi -avs---- --u-me-- -s--s.
c---- j------- g------- m-----
c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis gaukmeba msurs.
Ek wil graag my bespreking kanselleer.
ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს.
chemi javshnis gaukmeba msurs.
Ek wil graag my bespreking verander.
ჩ----ჯ-ვშნ-ს ----ლა მ--რს.
ჩ--- ჯ------ შ----- მ-----
ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს-
--------------------------
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
0
c-emi j----n-- --et--la-----s.
c---- j------- s------- m-----
c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s-
------------------------------
chemi javshnis shetsvla msurs.
Ek wil graag my bespreking verander.
ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს.
chemi javshnis shetsvla msurs.
Wanneer is die volgende vlug na Rome?
რო--ს ა-----ე---გი--რ--- -ომ--?
რ---- ა--- შ------ ფ---- რ-----
რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი-
-------------------------------
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
0
r-di--a-is--he--e----ren- rom-h-?
r---- a--- s------- p---- r------
r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-?
---------------------------------
rodis aris shemdegi prena romshi?
Wanneer is die volgende vlug na Rome?
როდის არის შემდეგი ფრენა რომში?
rodis aris shemdegi prena romshi?
Is daar nog twee sitplekke beskikbaar?
არ-- --დევ -რი--დგ--ი-თა-ი--ფალი?
ა--- კ---- ო-- ა----- თ----------
ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-?
---------------------------------
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
0
a-i- k-i--- o-i--d-ili-t-v---pa--?
a--- k----- o-- a----- t----------
a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-?
----------------------------------
aris k'idev ori adgili tavisupali?
Is daar nog twee sitplekke beskikbaar?
არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი?
aris k'idev ori adgili tavisupali?
Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar.
ა-ა, -ვ-ნ----ლ-დ ე--ი--დგ-ლ- -ვ--ვ- თ-ვ-ს---ლი.
ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ----------
ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-.
-----------------------------------------------
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
0
a----ch-e- -k-o-od ert------li--v---s----isupali.
a--- c---- m------ e--- a----- g----- t----------
a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-.
-------------------------------------------------
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar.
არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი.
ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Wanneer land ons?
რ-დ--------ვე--თ?
რ---- დ----------
რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-?
-----------------
როდის დავეშვებით?
0
rod---d--es---b--?
r---- d-----------
r-d-s d-v-s-v-b-t-
------------------
rodis daveshvebit?
Wanneer land ons?
როდის დავეშვებით?
rodis daveshvebit?
Wanneer is ons daar?
როდ--------თ?
რ---- ჩ------
რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-?
-------------
როდის ჩავალთ?
0
rodi- ---val-?
r---- c-------
r-d-s c-a-a-t-
--------------
rodis chavalt?
Wanneer is ons daar?
როდის ჩავალთ?
rodis chavalt?
Wanneer is daar ’n bus na die middestad?
რ-დის-----ს -ვტ---სი----აქი- --ნტ-შ-?
რ---- გ---- ა------- ქ------ ც-------
რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი-
-------------------------------------
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
0
r------a-----vt'-b-s--kalaki--t---t-rsh-?
r---- g---- a-------- k------ t----------
r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-?
-----------------------------------------
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Wanneer is daar ’n bus na die middestad?
როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში?
rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Is dit u koffer / tas?
ეს თ-ვე-ი-ჩემ-და---?
ე- თ----- ჩ---------
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა-
--------------------
ეს თქვენი ჩემოდანია?
0
es t-v--i ----od--ia?
e- t----- c----------
e- t-v-n- c-e-o-a-i-?
---------------------
es tkveni chemodania?
Is dit u koffer / tas?
ეს თქვენი ჩემოდანია?
es tkveni chemodania?
Is dit u sak?
ე---ქვ-----ა---ა?
ე- თ----- ჩ------
ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-?
-----------------
ეს თქვენი ჩანთაა?
0
es-tk--ni-c---t-a?
e- t----- c-------
e- t-v-n- c-a-t-a-
------------------
es tkveni chantaa?
Is dit u sak?
ეს თქვენი ჩანთაა?
es tkveni chantaa?
Is dit u bagasie?
ე------ნ- ბა-გ--?
ე- თ----- ბ------
ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-?
-----------------
ეს თქვენი ბარგია?
0
e--t--e-i barg--?
e- t----- b------
e- t-v-n- b-r-i-?
-----------------
es tkveni bargia?
Is dit u bagasie?
ეს თქვენი ბარგია?
es tkveni bargia?
Hoeveel bagasie mag ek saamneem?
რ-მ--ნი -არგ-- ------ შ-----ი-?
რ------ ბ----- წ----- შ--------
რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-?
-------------------------------
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
0
ra---n- bargis --------a-s---i-z---?
r------ b----- t-------- s----------
r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-?
------------------------------------
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Hoeveel bagasie mag ek saamneem?
რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია?
ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Twintig kilos.
ოცი--ი--.
ო-- კ----
ო-ი კ-ლ-.
---------
ოცი კილო.
0
o-si k-i-o.
o--- k-----
o-s- k-i-o-
-----------
otsi k'ilo.
Twintig kilos.
ოცი კილო.
otsi k'ilo.
Wat? Net twintig kilos?
რ--ორ,------- --- კ-ლ-?
რ----- მ----- ო-- კ----
რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-?
-----------------------
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
0
r----,-mk--lod--tsi k-i-o?
r----- m------ o--- k-----
r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o-
--------------------------
rogor, mkholod otsi k'ilo?
Wat? Net twintig kilos?
როგორ, მხოლოდ ოცი კილო?
rogor, mkholod otsi k'ilo?