א----א---כ--א--ה--י א----ו--ח /-ה-ל-ז---
--- ל- א--- א--- כ- א-- מ---- / ה ל------
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות. 0 an- -- o---l/--hele- ota- -i --- -uk-r----uk-rax-h-l-r-ot.a-- l- o------------ o--- k- a-- m---------------- l------a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.----------------------------------------------------------ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek eet dit nie omdat ek gewig moet verloor.
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес.
Waarom drink u nie die bier nie?
-דוע -ת /-ה ---שו-ה א-------?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה------
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה? 0 m---'a--t--/-t----s---e----o-ah -t--a----h?m----- a------ l- s------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
-נ- ---ש-תה-א--ה ----נ- --יך ------ה-ג-
--- ל- ש--- א--- כ- א-- צ--- / ה ל------
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג. 0 ani -o -h---h------h--t-h--i an- tsari------ikhah l-n---.a-- l- s------------ o--- k- a-- t--------------- l------a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.---------------------------------------------------------ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek drink dit nie omdat ek nog moet bestuur.
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать.
Waarom drink jy nie die koffie nie?
------ת-/-- ------ה-א----פה?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה-----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה? 0 ma-----at-h/-- ------teh/s-ot-h -t---qa---?m----- a------ l- s------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
--- ל- ---- א--ו--י-הוא ק--
--- ל- ש--- א--- כ- ה-- ק---
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר. 0 a----o-----e-----t-- o-o--- h--q--.a-- l- s------------ o-- k- h- q---a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
--וע-את --ה--א-ש----א-----?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה? 0 madu'a -ta-/----- -h--eh/s-o-ah -t hateh?m----- a------ l- s------------ e- h-----m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
אנ- -א --ת- -ותו כי אין לי -ו---
--- ל- ש--- א--- כ- א-- ל- ס-----
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר. 0 a-i lo sh-t--/shota----o-k-------i--uk-r.a-- l- s------------ o-- k- e-- l- s-----a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r------------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
אני לא-א--ל-/ --את-המרק כ---א ה-מנ-י -ותו-
--- ל- א--- / ת א- ה--- כ- ל- ה----- א-----
-נ- ל- א-כ- / ת א- ה-ר- כ- ל- ה-מ-ת- א-ת-.-
--------------------------------------------
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו. 0 an---o---h--/ok-e-et----h-maraq k- l------anti -to.a-- l- o------------ e- h------ k- l- h------- o---a-i l- o-h-l-o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o----------------------------------------------------ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek eet dit nie omdat ek dit nie bestel het nie.
אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.
ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto.
Я его не ем, потому что я его не заказывал / не заказывала.
Waarom eet u nie die vleis nie?
מ----א--/ ה--א --כל /-- את ה-ש-?
---- א- / ה ל- א--- / ת א- ה-----
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ש-?-
----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר? 0 madu----t---at -o--khel/-k-e--t-et-h--a----?m----- a------ l- o------------ e- h--------m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-b-s-a-?--------------------------------------------madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar?
Ons brein moet baie werk doen wanneer ons woordeskat leer.
Dit moet elke nuwe woord stoor.
Maar jy kan jou brein tydens studie ondersteun.
Dit word deur gebare gedoen.
Gebare help ons geheue.
Dit kan woorde beter onthou as dit terselfdertyd gebare verwerk.
’n Studie het dit duidelik bewys.
Navorsers het proefkonyne woordeskat laat leer.
Dié woorde het nie regtig bestaan nie.
Hulle het aan ’n kunsmatige taal behoort.
’n Paar woorde is met gebare vir die proefkonyne geleer.
Dit wil sê die proefkonyne het nie net die woorde gehoor of gelees nie.
Hulle het ook gebare gebruik om die betekenis van die woorde na te boots.
Terwyl hulle gestudeer het, is hul breinaktiwiteit gemeet.
Navorsers het só ’n interessante ontdekking gemaak.
Wanneer woorde met gebare geleer is, was meer dele van die brein aktief.
Buiten die spraaksentrum het sensomotoriese dele ook aktiwiteit getoon.
Dié bykomende breinaktiwiteit beïnvloed ons geheue.
Wanneer ons met gebare leer, ontstaan ingewikkelde netwerke.
Dié netwerke stoor die nuwe woorde in verskeie dele van die brein.
Só kan woordeskat doeltreffender verwerk word.
Wanneer ons seker woorde wil gebruik, vind ons brein dit vinniger.
Hulle word ook beter gestoor.
Dis egter belangrik dat die gebaar met die woord verbind word.
Ons brein merk op wanneer ’n woord en gebaar nie by mekaar pas nie.
Dié nuwe bevindings kan tot nuwe onderrigmetodes lei.
Mense wat min van tale weet, leer dikwels stadig.
Miskien sal hulle makliker leer as hulle die woorde fisiek naboots…