‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   it In taxi / tassì

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [trentotto]

In taxi / tassì

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإيطالية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Mi chiami un tassì, per favore. Mi chiami un tassì, per favore. 1
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Quanto costa fino alla stazione? Quanto costa fino alla stazione? 1
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Quanto costa fino all’aeroporto? Quanto costa fino all’aeroporto? 1
‫من فضلك، على طول.‬ Sempre diritto, prego. Sempre diritto, prego. 1
‫من فضلك، على اليمين.‬ Qui giri a destra, per favore. Qui giri a destra, per favore. 1
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ All’angolo giri a sinistra, per favore. All’angolo giri a sinistra, per favore. 1
‫أنا على عجلة.‬ Ho fretta. Ho fretta. 1
‫لدي وقت.‬ Ho tempo. Ho tempo. 1
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Vada più piano, per favore. Vada più piano, per favore. 1
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Si fermi qui, per favore. Si fermi qui, per favore. 1
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Aspetti un momento, per favore. Aspetti un momento, per favore. 1
‫سأعود حالاً.‬ Ritorno subito. Ritorno subito. 1
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Mi dia la ricevuta, per favore. Mi dia la ricevuta, per favore. 1
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Non ho spiccioli. Non ho spiccioli. 1
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Va bene così, il resto è per Lei. Va bene così, il resto è per Lei. 1
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Mi porti a questo indirizzo. Mi porti a questo indirizzo. 1
‫خذني إلى فندقي.‬ Mi porti al mio albergo. Mi porti al mio albergo. 1
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Mi porti alla spiaggia. Mi porti alla spiaggia. 1

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟