‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ad Таксиим

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Таксиим къысфедж, хъущтмэ. Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 1
T------ k-------, h--------. Ta----- k-------- h--------. Taksiim kysfedzh, hushhtmje. T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e. ----------------,----------.
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 1
V------- n--- t-'a--- t----------? Vo------ n--- t------ t----------? Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr? V-k-a-y- n-e- t-'a-s- t-f-e-h-t-r? ----------------'----------------?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 1
A---------- n--- t-'a--- t----------? Aj--------- n--- t------ t----------? Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr? A-e-o-o-t-m n-e- t-'a-s- t-f-e-h-t-r? -------------------'----------------?
‫من فضلك، على طول.‬ ЗанкIэу, хъущтмэ. ЗанкIэу, хъущтмэ. 1
Z-------, h--------. Za------- h--------. ZankIjeu, hushhtmje. Z-n-I-e-, h-s-h-m-e. --------,----------.
‫من فضلك، على اليمين.‬ Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 1
M---- d----'y- d-----------, h--------. My--- d------- d------------ h--------. Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje. M-s-h d-e-h'y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e. -----------'---------------,----------.
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 1
M---- m- k------ d----', h--------, s------------. Mo--- m- k------ d------ h--------- s------------. Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje. M-d-e m- k-a-j-m d-e-h', h-s-h-m-e, s-e-j-g-m-I-e. ----------------------',----------,--------------.
‫أنا على عجلة.‬ Сэ сэгузажъо. Сэ сэгузажъо. 1
S-- s---------. Sj- s---------. Sje sjeguzazho. S-e s-e-u-a-h-. --------------.
‫لدي وقت.‬ Сэ уахътэ сиI. Сэ уахътэ сиI. 1
S-- u----- s--. Sj- u----- s--. Sje uahtje siI. S-e u-h-j- s-I. --------------.
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 1
H--------, n--' z------- k--. Hu-------- n--- z------- k--. Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo. H-s-h-m-e, n-h' z-a-h-e- k-o. ---------,----'-------------.
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 1
M---- d----'y- k--------, h--------. My--- d------- k--------- h--------. Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje. M-s-h d-e-h'y- k-s-h-u-u, h-s-h-m-e. -----------'------------,----------.
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 1
T--------- k-----, h--------. TI-------- k------ h--------. TIjekIurje kysazh, hushhtmje. T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e. -----------------,----------.
‫سأعود حالاً.‬ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 1
P-------- k-----------'y----. Ps------- k-----------------. PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht. P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'y-h-t. ----------------------'-----.
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 1
S------- k---------, h--------. Sc------ k---------- h--------. Schjotyr kysfithykI, hushhtmje. S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e. -------------------,----------.
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Жъгъэй сиIэп. Жъгъэй сиIэп. 1
Z----- s-----. Zh---- s-----. Zhgjej siIjep. Z-g-e- s-I-e-. -------------.
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 1
T------, k-----'r--- o k--------------'. Tj------ k---------- o k---------------. Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'. T-e-j-z, k-l-z-'r-e- o k-z-f-e-j-n-e-h'. -------,-------'----------------------'.
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Мы адресым сыщ. Мы адресым сыщ. 1
M- a------ s----. My a------ s----. My adresym syshh. M- a-r-s-m s-s-h. ----------------.
‫خذني إلى فندقي.‬ СихьакIэщ сынэгъэсыжь. СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 1
S--'a------- s-----------'. Si---------- s------------. Sih'akIjeshh synjegjesyzh'. S-h'a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'. ---'---------------------'.
‫خذني إلى الشاطئ.‬ ТыгъэзегъэупIэм сыщ. ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 1
T--------------- s----. Ty-------------- s----. TygjezegjeupIjem syshh. T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h. ----------------------.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟