‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ku In the taxi

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [sî û heşt]

In the taxi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Ji kerema xwe re li texsiyekê bigerin. Ji kerema xwe re li texsiyekê bigerin. 1
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Bihayê heya îstgeha trênê çiqas e? Bihayê heya îstgeha trênê çiqas e? 1
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Bihayê heya balafirgehê çiqas e? Bihayê heya balafirgehê çiqas e? 1
‫من فضلك، على طول.‬ Ji kerema xwe re rasterast. Ji kerema xwe re rasterast. 1
‫من فضلك، على اليمين.‬ Ji kerema xwe re li vir milê rastê. Ji kerema xwe re li vir milê rastê. 1
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Ji kerema xwe re li wir ji koşeyê milê çepê. Ji kerema xwe re li wir ji koşeyê milê çepê. 1
‫أنا على عجلة.‬ Lezgîniya min heye. Lezgîniya min heye. 1
‫لدي وقت.‬ Wextê min heye. Wextê min heye. 1
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Ji kerema xwe re hinekî din hêdî bajon. Ji kerema xwe re hinekî din hêdî bajon. 1
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Ji kerema xwe re li vir rawestin. Ji kerema xwe re li vir rawestin. 1
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Ji kerema xwe re xulekekê bisekinin. Ji kerema xwe re xulekekê bisekinin. 1
‫سأعود حالاً.‬ Ez hema aniha têm. Ez hema aniha têm. 1
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Ji kerema xwe re ji min re girtekekê bidin. Ji kerema xwe re ji min re girtekekê bidin. 1
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Perê min e hûr tine ne. Perê min e hûr tine ne. 1
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Wiha temam e, ya zêde bila ji we re be. Wiha temam e, ya zêde bila ji we re be. 1
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Min bibin vê navnîşanê. Min bibin vê navnîşanê. 1
‫خذني إلى فندقي.‬ Min bibine otêla min. Min bibine otêla min. 1
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Min bibine plajê. Min bibine plajê. 1

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟