Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   hu Városnézés

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

42 [negyvenkettő]

Városnézés

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? Nyi--a-v-- - --a---a-árn-p-----t? N----- v-- a p--- v-------------- N-i-v- v-n a p-a- v-s-r-a-o-k-n-? --------------------------------- Nyitva van a piac vasárnaponként? 0
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? N-i-v- van-----ő-ké-- a kiál---ás? N----- v-- h--------- a k--------- N-i-v- v-n h-t-ő-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van hétfőnként a kiállítás? 0
Ці адкрытая выстава па аўторках? Ny-t-a v-- ke-de-ké---- k-á-l-t--? N----- v-- k--------- a k--------- N-i-v- v-n k-d-e-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van keddenként a kiállítás? 0
Ці адкрыты заапарк па серадах? N-i--a--------áll----r--sz-rdán----? N----- v-- a- á-------- s----------- N-i-v- v-n a- á-l-t-e-t s-e-d-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van az állatkert szerdánként? 0
Ці адкрыты музей па чацвяргах? Nyi------n a -ú-e-m --ütört-k-----t? N----- v-- a m----- c--------------- N-i-v- v-n a m-z-u- c-ü-ö-t-k-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van a múzeum csütörtökönként? 0
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? N-i-va-v---a ga--ri--pé--ek--ké--? N----- v-- a g------ p------------ N-i-v- v-n a g-l-r-a p-n-e-e-k-n-? ---------------------------------- Nyitva van a galéria péntekenként? 0
Ці дазволена фатаграфаваць? S-a-----é-y-ép-zni? S----- f----------- S-a-a- f-n-k-p-z-i- ------------------- Szabad fényképezni? 0
Ці трэба аплачваць уваход? K--l b-----t --z-tni? K--- b------ f------- K-l- b-l-p-t f-z-t-i- --------------------- Kell belépőt fizetni? 0
Колькі каштуе ўваход? M--------k-rül-- -e-épő? M------- k---- a b------ M-n-y-b- k-r-l a b-l-p-? ------------------------ Mennyibe kerül a belépő? 0
Ці ёсць скідка для груп? C--por-o--sz-m-r---a--ke--e-----? C-------- s------ v-- k---------- C-o-o-t-k s-á-á-a v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Csoportok számára van kedvezmény? 0
Ці ёсць скідка для дзяцей? G---me--k r-szé-e-v-n -e--e-m-ny? G-------- r------ v-- k---------- G-e-m-k-k r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Gyermekek részére van kedvezmény? 0
Ці ёсць скідка для студэнтаў? E-yete---t---ré---r----- -e--ezm--y? E----------- r------ v-- k---------- E-y-t-m-s-á- r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? ------------------------------------ Egyetemisták részére van kedvezmény? 0
Што гэта за будынак? M---- az -p--et? M- e- a- é------ M- e- a- é-ü-e-? ---------------- Mi ez az épület? 0
Колькі гадоў будынку? Mil----i--- ez--z--pü---? M----- i--- e- a- é------ M-l-e- i-ő- e- a- é-ü-e-? ------------------------- Milyen idős ez az épület? 0
Хто пабудаваў будынак? K- --í---t--ez--az -pü--t-t? K- é------- e-- a- é-------- K- é-í-e-t- e-t a- é-ü-e-e-? ---------------------------- Ki építette ezt az épületet? 0
Я цікаўлюся архітэктурай. Ér---el--- é-ítés-et. É------ a- é--------- É-d-k-l a- é-í-é-z-t- --------------------- Érdekel az építészet. 0
Я цікаўлюся мастацтвам. Ér---el a -űv--z--. É------ a m-------- É-d-k-l a m-v-s-e-. ------------------- Érdekel a művészet. 0
Я цікаўлюся жывапісам. É-dek-l-----sté--e-. É------ a f--------- É-d-k-l a f-s-é-z-t- -------------------- Érdekel a festészet. 0

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.