Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   fa ‫بازدید از شهر‬

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

‫42 [چهل و دو]‬

42 [che-hel-o-do]

‫بازدید از شهر‬

[bâzdid az shahr]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? ‫-از---ی---ب---- ب-ز---ت؟‬ ‫_____ ی_______ ب__ ا____ ‫-ا-ا- ی-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------- ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ 0
b---r -ek-sha----hâ --z ast? b____ y____________ b__ a___ b-z-r y-k-s-a-b---â b-z a-t- ---------------------------- bâzâr yek-shanbe-hâ bâz ast?
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? ‫نمایش-اه--و-ن-ه‌-ا---------‬ ‫________ د_______ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه د-ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ----------------------------- ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ 0
nam--eshgâ--d-----n---h- -âz--st? n__________ d___________ b__ a___ n-m-y-s-g-h d---h-n-e-h- b-z a-t- --------------------------------- namâyeshgâh do-shanbe-hâ bâz ast?
Ці адкрытая выстава па аўторках? ‫---ی-گاه-(گ----)--ه -ن-ه-ه--با--ا---‬ ‫________ (______ س_ ش_____ ب__ ا____ ‫-م-ی-گ-ه (-ا-ر-) س- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ 0
n-mâ-----âh-(gâ-e-y) s-----nbe-hâ bâ----t? n__________ (_______ s___________ b__ a___ n-m-y-s-g-h (-â-e-y- s---h-n-e-h- b-z a-t- ------------------------------------------ namâyeshgâh (gâlery) se-shanbe-hâ bâz ast?
Ці адкрыты заапарк па серадах? ‫با--و---چه-ر ش-ب-‌-ا-با---ست؟‬ ‫___ و__ چ___ ش_____ ب__ ا____ ‫-ا- و-ش چ-ا- ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------------- ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ 0
b-g-- -a---------h-r--h---e-h- ------t? b____ v_____ c________________ b__ a___ b-g-e v-h-s- c-a-h-r-s-a-b---â b-z a-t- --------------------------------------- bâghe vah-sh cha-hâr-shanbe-hâ bâz ast?
Ці адкрыты музей па чацвяргах? ‫مو-----ج----ه‌ها-باز-ا---‬ ‫____ پ__ ش_____ ب__ ا____ ‫-و-ه پ-ج ش-ب-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ --------------------------- ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ 0
m--e-pa-j-s-a--e--â --z ---? m___ p_____________ b__ a___ m-z- p-n---h-n-e-h- b-z a-t- ---------------------------- muze panj-shanbe-hâ bâz ast?
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? ‫----- -معه‌-ا--از ا-ت؟‬ ‫_____ ج_____ ب__ ا____ ‫-ا-ر- ج-ع-‌-ا ب-ز ا-ت-‬ ------------------------ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ 0
g-l-r- jom-e-h--bâ---s-? g_____ j_______ b__ a___ g-l-r- j-m-e-h- b-z a-t- ------------------------ gâlery jom-e-hâ bâz ast?
Ці дазволена фатаграфаваць? ‫ع-س گ-فت- م--ز-ا---‬ ‫___ گ____ م___ ا____ ‫-ک- گ-ف-ن م-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ 0
a-- --ref-an mo-âz-a-t? a__ g_______ m____ a___ a-s g-r-f-a- m-j-z a-t- ----------------------- aks gereftan mojâz ast?
Ці трэба аплачваць уваход? ‫-----و-و-- -ا-؟‬ ‫____ و____ د____ ‫-ا-د و-و-ی د-د-‬ ----------------- ‫باید ورودی داد؟‬ 0
b-y-- vor-di --d? b____ v_____ d___ b-y-d v-r-d- d-d- ----------------- bâyad vorudi dâd?
Колькі каштуе ўваход? ‫بلی- --و-ی-چن- -س-؟‬ ‫____ و____ چ__ ا____ ‫-ل-ط و-و-ی چ-د ا-ت-‬ --------------------- ‫بلیط ورودی چند است؟‬ 0
b-li-e----u-----and---t? b_____ v_____ c____ a___ b-l-t- v-r-d- c-a-d a-t- ------------------------ belite vorudi chand ast?
Ці ёсць скідка для груп? ‫-ی--ب--- گ-------خفیف --‌ده---‬ ‫___ ب___ گ_____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- گ-و-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
ta-h-i--ba-â-- -or-- voj----ârad? t______ b_____ g____ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- g-r-h v-j-d d-r-d- --------------------------------- takhfif barâye goruh vojud dârad?
Ці ёсць скідка для дзяцей? ‫آ-ا-بر-ی بچ---ا-تخ-یف---‌دهند-‬ ‫___ ب___ ب____ ت____ م_______ ‫-ی- ب-ا- ب-ه-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
ta---i--ba-âye-bac-e-h- vo--d --ra-? t______ b_____ b_______ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- b-c-e-h- v-j-d d-r-d- ------------------------------------ takhfif barâye bache-hâ vojud dârad?
Ці ёсць скідка для студэнтаў? ‫آ----ه دا--ج-ه---خفی--م-‌--ن-؟‬ ‫___ ب_ د_______ ت____ م_______ ‫-ی- ب- د-ن-ج-ه- ت-ف-ف م-‌-ه-د-‬ -------------------------------- ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ 0
ta-hfif ba--y- dâne------â- vo--d ---ad? t______ b_____ d___________ v____ d_____ t-k-f-f b-r-y- d-n-s-j---â- v-j-d d-r-d- ---------------------------------------- takhfif barâye dâneshju-yân vojud dârad?
Што гэта за будынак? ‫--- چه---ر--اخ-م--ی ---؟‬ ‫___ چ_ ج__ س_______ ا____ ‫-ی- چ- ج-ر س-خ-م-ن- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ 0
i----e sâ----m----a-t? i_ c__ s_________ a___ i- c-e s-k-t-m-n- a-t- ---------------------- in che sâkhtemâni ast?
Колькі гадоў будынку? ‫قد---این بن- چقدر-ا--؟‬ ‫____ ا__ ب__ چ___ ا____ ‫-د-ت ا-ن ب-ا چ-د- ا-ت-‬ ------------------------ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ 0
g--d--te---k--e--n che-ha-r---t? g_______ s________ c_______ a___ g-e-m-t- s-k-t-m-n c-e-h-d- a-t- -------------------------------- ghedmate sâkhtemân cheghadr ast?
Хто пабудаваў будынак? ‫-ی-ا----ا----ن-ر----ا---ده-است--س-خ-ه--ست--‬ ‫__ ا__ س______ ر_ ب__ ک___ ا__ (_____ ا_____ ‫-ی ا-ن س-خ-م-ن ر- ب-ا ک-د- ا-ت (-ا-ت- ا-ت-؟- --------------------------------------------- ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ 0
c-e-ka-i--âkh---ân--â-b------r-- as- (-â-h-e ----? c__ k___ s________ r_ b___ k____ a__ (______ a____ c-e k-s- s-k-t-m-n r- b-n- k-r-e a-t (-â-h-e a-t-? -------------------------------------------------- che kasi sâkhtemân râ banâ karde ast (sâkhte ast)?
Я цікаўлюся архітэктурай. ‫من ب- -عما-ی-ع--ق- من---‬ ‫__ ب_ م_____ ع____ م_____ ‫-ن ب- م-م-ر- ع-ا-ه م-د-.- -------------------------- ‫من به معماری علاقه مندم.‬ 0
m-n -- m--emâr- -lâghe-an---. m__ b_ m_______ a____________ m-n b- m---m-r- a-â-h-m-n-a-. ----------------------------- man be me-emâri alâghemandam.
Я цікаўлюся мастацтвам. ‫م---------ن- -ه---ر-ه-ت--‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ه__ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ه-ر ه-ت-.- --------------------------- ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ 0
man--lâ-he--n- -- hon-------a-. m__ a_________ b_ h____ h______ m-n a-â-h-m-n- b- h-n-r h-s-a-. ------------------------------- man alâghemand be honar hastam.
Я цікаўлюся жывапісам. ‫من ع--قه م-- ب- ن---ی هس-م.‬ ‫__ ع____ م__ ب_ ن____ ه_____ ‫-ن ع-ا-ه م-د ب- ن-ا-ی ه-ت-.- ----------------------------- ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ 0
m-n -lâ-h--and-be---gh-s-i --s--m. m__ a_________ b_ n_______ h______ m-n a-â-h-m-n- b- n-g-â-h- h-s-a-. ---------------------------------- man alâghemand be naghâshi hastam.

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.