Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   ku City tour

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

42 [çil û du]

City tour

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? Ba--- a r---- y------- v----- y-? Bazar a rojên yekşeman vekirî ye? 0
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Fu-- a r---- d------ v----- y-? Fuar a rojên duşeman vekirî ye? 0
Ці адкрытая выстава па аўторках? Pê------ a r---- s------ v----- y-? Pêşangeh a rojên sêşeman vekirî ye? 0
Ці адкрыты заапарк па серадах? Ba----- a----- a r---- ç------- v----- y-? Baxçeyê ajalan a rojên çarşeman vekirî ye? 0
Ці адкрыты музей па чацвяргах? Mu-- a r---- p-------- v----- y-? Muze a rojên pêncşeman vekirî ye? 0
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? Ga---- a r---- î-- v----- y-? Galerî a rojên înê vekirî ye? 0
Ці дазволена фатаграфаваць? Ji b- w------------ d----- h---? Ji bo wênekişandinê destûr heye? 0
Ці трэба аплачваць уваход? Ji b- t------- p--- d---- h---- d---? Ji bo têketinê pere dayîn hewce dike? 0
Колькі каштуе ўваход? T------ b- ç----- y-? Têketin bi çiqasî ye? 0
Ці ёсць скідка для груп? Ji b- k---- e-------- h---? Ji bo koman erzaniyek heye? 0
Ці ёсць скідка для дзяцей? Ji b- z------ e-------- h---? Ji bo zarokan erzaniyek heye? 0
Ці ёсць скідка для студэнтаў? Ji b- x---------- z-------- e-------- h---? Ji bo xwendekarên zanîngehê erzaniyek heye? 0
Што гэта за будынак? Ev a------ ç- y-? Ev avahiya çi ye? 0
Колькі гадоў будынку? Av--- ç----- k--- e? Avahî çiqasî kevn e? 0
Хто пабудаваў будынак? Kî e- a---- ç-------? Kî ev avahî çêkiriye? 0
Я цікаўлюся архітэктурай. Ez b- a---------- r- t------- i-. Ez bi avahîsaziyê re têkildar im. 0
Я цікаўлюся мастацтвам. Ez b- h----- r- t------- i-. Ez bi hunerê re têkildar im. 0
Я цікаўлюся жывапісам. Ez b- w----- ç------- r- t------- i-. Ez bi wêneyê çêkirinê re têkildar im. 0

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.