Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[አገናዛቢ ተውላጠ ስም 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
naočale መነ-ር መነፅር 0
አ---- ተ--- ስ- 2 አገ--- ተ--- ስ- 2 አገናዛቢ ተውላጠ ስም 2 አ-ና-ቢ ተ-ላ- ስ- 2 --------------2
On je zaboravio svoje naočale. እሱ መ---- እ-----። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
መ--- መነ-ር መነፅር መ-ፅ- ----
Ma gdje su mu naočale? ታድ- መ--- የ- አ-? ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
መ--- መነ-ር መነፅር መ-ፅ- ----
sat ሰኣት ሰኣት 0
እ- መ---- እ-----። እሱ መ---- እ-----። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------።
Njegov sat je pokvaren. የእ- ሰ-- አ----። የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
እ- መ---- እ-----። እሱ መ---- እ-----። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------።
Sat visi na zidu. ሰዓ- ግ--- ላ- ተ----። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
ታ-- መ--- የ- አ-? ታድ- መ--- የ- አ-? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------?
pasoš ፓስ--ት ፓስፖርት 0
ታ-- መ--- የ- አ-? ታድ- መ--- የ- አ-? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------?
On je izgubio svoj pasoš. እሱ ፓ---- ጠ-----። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
ሰ-- ሰኣት ሰኣት ሰ-ት ---
Gdje je onda njegov pasoš? ታዲ- የ- ፓ---- የ- አ-? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ሰ-- ሰኣት ሰኣት ሰ-ት ---
oni – njihov / njihova / njihovo እነ- – የ--ሱ እነሱ – የእነሱ 0
የ-- ሰ-- አ----። የእ- ሰ-- አ----። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም። -------------።
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. ልጆ- ወ------ ማ--- አ----። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
የ-- ሰ-- አ----። የእ- ሰ-- አ----። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም። -------------።
Ali eto dolaze njihovi roditelji! ይሄ- ወ----- መ-። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
ሰ-- ግ--- ላ- ተ----። ሰዓ- ግ--- ላ- ተ----። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል። -----------------።
Vi – Vaš / Vaša / Vaše እር- – የ--ሶ እርሶ – የእርሶ 0
ሰ-- ግ--- ላ- ተ----። ሰዓ- ግ--- ላ- ተ----። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል። -----------------።
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? እን-- ነ-- ጉ-- አ- ሙ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
ፓ---- ፓስ--ት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት -----
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? ባለ--- የ- ና- አ- ሙ--? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ፓ---- ፓስ--ት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት -----
Vi – Vaš / Vaša / Vaše እር- – የ--ሶ እርሶ – የእርሶ 0
እ- ፓ---- ጠ-----። እሱ ፓ---- ጠ-----። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------።
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? እን-- ነ-- ጉ-- ወ/ሮ ስ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
እ- ፓ---- ጠ-----። እሱ ፓ---- ጠ-----። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------።
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? ባለ--- የ- ና-- ወ/ሮ ስ--? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ታ-- የ- ፓ---- የ- አ-? ታዲ- የ- ፓ---- የ- አ-? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!