Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ml At the restaurant 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [മുപ്പത്തിയൊന്ന്]

31 [muppathiyonnu]

At the restaurant 3

[restorantil 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. എ----ക് -രു -ി--്-്--േ--. എന-ക-ക- ഒര- വ-ശപ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ശ-്-് വ-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു വിശപ്പ് വേണം. 0
e-i--- oru --s-a-p- v-na-. enikku oru vishappu venam. e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Dám si salát. എനി-്-് ഒരു സ-ലഡ- -േണം എന-ക-ക- ഒര- സ-ലഡ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ല-് വ-ണ- ---------------------- എനിക്ക് ഒരു സാലഡ് വേണം 0
enik------ s-ala- v-nam enikku oru saalad venam e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Dám si polévku. എന--്ക് ഒര- --പ്പ് --ണം എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-പ- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-പ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു സൂപ്പ് വേണം 0
e-ikku --u -u--- ven-m enikku oru suppu venam e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Dám si nějaký zákusek. എനി-്-- ഡെസേർട--്--േണ-. എന-ക-ക- ഡ-സ-ർട-ട- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഡ-സ-ർ-്-് വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഡെസേർട്ട് വേണം. 0
e--kku -e-er-tu---na-. enikku deserttu venam. e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. എ------ -മ-മട---ക--്-ുള്--ഐ--------വേ--. എന-ക-ക- ചമ-മട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐസ-ക-ര-- വ-ണ-. എ-ി-്-് ച-്-ട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐ-്-്-ീ- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് ചമ്മട്ടികൊണ്ടുള്ള ഐസ്ക്രീം വേണം. 0
e--------amm-tt-ko--u--- isc--e------m. enikku chammattikondulla iscreem venam. e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Dám si ovoce nebo sýr. എനി--ക- --മ--ച----വ--ം. എന-ക-ക- പഴമ- ച-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-മ- ച-സ- വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പഴമോ ചീസോ വേണം. 0
enikk--pa-h-mo --ee-- v-n--. enikku pazhamo cheeso venam. e-i-k- p-z-a-o c-e-s- v-n-m- ---------------------------- enikku pazhamo cheeso venam.
Chtěli bychom posnídat. പ--ഭ-തഭ-്ഷ-ം കഴിക്ക-- ----ൾ---്--ി---ുന-നു. പ-രഭ-തഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
p--b--a--a---k----a--k---i-k-n-nja-gal a---a--k---nu. prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu. p-a-h-a-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n n-a-g-l a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanam kazhikkan njangal aagrahikkunnu.
Chtěli bychom obědvat. ഞ-്----ച--ഭ-്--ം---ിക്-ാൻ ആ--ര-ിക--ുന്ന-. ഞങ-ങൾ ഉച-ചഭക-ഷണ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ ഉ-്-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങൾ ഉച്ചഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
nj----l u-h-b--k---na--k---i-kan a-------ku-n-. njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l u-h-b-a-s-a-a- k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ----------------------------------------------- njangal uchabhakshanam kazhikkan aagrahikkunnu.
Chtěli bychom povečeřet. ഞ-------്--ഴം-കഴി--കാ--ആഗ-ര-ിക്--ന്--. ഞങ-ങൾ അത-ത-ഴ- കഴ-ക-ക-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ം ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- ഞങ്ങൾ അത്താഴം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-a-----a-ha--h---kaz-----n-aag---i-kunnu. njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu. n-a-g-l a-h-a-h-m k-z-i-k-n a-g-a-i-k-n-u- ------------------------------------------ njangal athaazham kazhikkan aagrahikkunnu.
Co budete chtít k snídani? പ-രഭാ-ഭ-്ഷ-ത-തിന് നി--ങൾക്ക്-എ-്-ാണ് -േ-----? പ-രഭ-തഭക-ഷണത-ത-ന- ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- വ-ണ-ടത-? പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ-്-ി-് ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- --------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണത്തിന് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
pr-b----habh--------hinu n----l--u e---a--u--en--thu? prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu? p-a-h-a-h-b-a-s-a-a-h-n- n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h-? ----------------------------------------------------- prabhaathabhakshanathinu ningalkku enthaanu vendathu?
Housky s marmeládou a medem? ജാമ-ം -േ-ും-ഉപ---ിച-ച- -ോള-കൾ? ജ-മ-- ത-ന-- ഉപയ-ഗ-ച-ച- റ-ള-കൾ? ജ-മ-ം ത-ന-ം ഉ-യ-ഗ-ച-ച- റ-ള-ക-? ------------------------------ ജാമും തേനും ഉപയോഗിച്ച് റോളുകൾ? 0
ja-mum--henu- -p-y-gich- r-----l? jaamum thenum upayogichu rolukal? j-a-u- t-e-u- u-a-o-i-h- r-l-k-l- --------------------------------- jaamum thenum upayogichu rolukal?
Toast se salámem a sýrem? സോ--------സ--എന്-ി--ഉ-യ----്---ട-സ--്റ്? സ-സ-ജ-, ച-സ- എന-ന-വ ഉപയ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? സ-സ-ജ-, ച-സ- എ-്-ി- ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? ---------------------------------------- സോസേജ്, ചീസ് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ടോസ്റ്റ്? 0
sose-u--ch-es--n---- up-yo-i--- tos--? soseju, chees enniva upayogichu tostu? s-s-j-, c-e-s e-n-v- u-a-o-i-h- t-s-u- -------------------------------------- soseju, chees enniva upayogichu tostu?
Vařené vejce? വ--ിച-- -ു----ോ? വ-വ-ച-ച മ-ട-ടയ-? വ-വ-ച-ച മ-ട-ട-ോ- ---------------- വേവിച്ച മുട്ടയോ? 0
ve---h---ut-ayo? vevicha muttayo? v-v-c-a m-t-a-o- ---------------- vevicha muttayo?
Volské oko? വ-ു--- ----ടയ-? വറ-ത-ത മ-ട-ടയ-? വ-ു-്- മ-ട-ട-ോ- --------------- വറുത്ത മുട്ടയോ? 0
v--uth--m-tt---? varutha muttayo? v-r-t-a m-t-a-o- ---------------- varutha muttayo?
Omeletu? ഒ-----ല--്റ്? ഒര- ഓ-ല-റ-റ-? ഒ-ു ഓ-ല-റ-റ-? ------------- ഒരു ഓംലെറ്റ്? 0
o-u-omlet-u? oru omlettu? o-u o-l-t-u- ------------ oru omlettu?
Ještě jeden jogurt, prosím. മ----ര-----്--ദയ--യ-. മറ-റ-ര- ത-ര-, ദയവ-യ-. മ-്-ൊ-ു ത-ര-, ദ-വ-യ-. --------------------- മറ്റൊരു തൈര്, ദയവായി. 0
m--to-u tha-r- ---av--yi. mattoru thair, dayavaayi. m-t-o-u t-a-r- d-y-v-a-i- ------------------------- mattoru thair, dayavaayi.
Ještě sůl a pepř, prosím. ക-ടു-----്--ം ----മ-----, ദ-വ--ി. ക-ട-തൽ ഉപ-പ-- ക-ര-മ-ളക--, ദയവ-യ-. ക-ട-ത- ഉ-്-ു- ക-ര-മ-ള-ു-, ദ-വ-യ-. --------------------------------- കൂടുതൽ ഉപ്പും കുരുമുളകും, ദയവായി. 0
kood---a---p-u- -u---ula-u---daya-aay-. kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi. k-o-u-h-l u-p-m k-r-m-l-k-m- d-y-v-a-i- --------------------------------------- kooduthal uppum kurumulakum, dayavaayi.
Ještě sklenici vody, prosím. ദയ---- മറ്-ൊ------ാ-്---ള-ള-. ദയവ-യ- മറ-റ-ര- ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ദ-വ-യ- മ-്-ൊ-ു ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ----------------------------- ദയവായി മറ്റൊരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം. 0
da----ayi ma-t--- gl-s-v-l-am. dayavaayi mattoru glas vellam. d-y-v-a-i m-t-o-u g-a- v-l-a-. ------------------------------ dayavaayi mattoru glas vellam.

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…