Konverzační příručka

cs V taxíku   »   ml In the taxi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [മുപ്പത്തിയെട്ട്]

38 [muppathiyettu]

In the taxi

[cabil]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. ദയ--യി--രു-ട-ക-സ----ളിക-ക-ക. ദയവ-യ- ഒര- ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക. ദ-വ-യ- ഒ-ു ട-ക-സ- വ-ള-ക-ക-ക- ---------------------------- ദയവായി ഒരു ടാക്സി വിളിക്കുക. 0
d-ya-a-yi -----a---v--ikku--. dayavaayi oru taxy vilikkuka. d-y-v-a-i o-u t-x- v-l-k-u-a- ----------------------------- dayavaayi oru taxy vilikkuka.
Kolik to stojí na nádraží? റ-യ-ൽവ- ----റ--നില- -െ--- ------്? റ-യ-ൽവ- സ-റ-റ-ഷന-ല- ച-ലവ- എന-ത-ണ-? റ-യ-ൽ-േ സ-റ-റ-ഷ-ി-െ ച-ല-് എ-്-ാ-്- ---------------------------------- റെയിൽവേ സ്റ്റേഷനിലെ ചെലവ് എന്താണ്? 0
re--l-e ---io--l--ch--avu-e-t-aanu? reyilve sationile chelavu enthaanu? r-y-l-e s-t-o-i-e c-e-a-u e-t-a-n-? ----------------------------------- reyilve sationile chelavu enthaanu?
Kolik to stojí na letiště? വിമ-ന-്----ത്തി-േ-്--ള്ള--െ--്-എന്താ-്? വ-മ-നത-ത-വളത-ത-ല-ക-ക-ള-ള ച-ലവ- എന-ത-ണ-? വ-മ-ന-്-ാ-ള-്-ി-േ-്-ു-്- ച-ല-് എ-്-ാ-്- --------------------------------------- വിമാനത്താവളത്തിലേക്കുള്ള ചെലവ് എന്താണ്? 0
v---a--t-a--a--------k--l- ---la-u--nth---u? vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu? v-m-a-a-h-a-a-a-h-l-k-u-l- c-e-a-u e-t-a-n-? -------------------------------------------- vimaanathaavalathilekkulla chelavu enthaanu?
Pořád rovně, prosím. ദ-വാ-- ന--െ--ുന്നോട--് ദയവ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ദ-വ-യ- ന-ര- മ-ന-ന-ട-ട- ---------------------- ദയവായി നേരെ മുന്നോട്ട് 0
da-a----- n--e mun---tu dayavaayi nere munnottu d-y-v-a-i n-r- m-n-o-t- ----------------------- dayavaayi nere munnottu
Zde doprava, prosím. ദയ---ി--വ------ത്തേ-്-്-തി-ിയ--. ദയവ-യ- ഇവ-ട- വലത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക. ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ വ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- -------------------------------- ദയവായി ഇവിടെ വലത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
d---v-------i------ath-k-u t-------a. dayavaayi evide valathekku thiriyuka. d-y-v-a-i e-i-e v-l-t-e-k- t-i-i-u-a- ------------------------------------- dayavaayi evide valathekku thiriyuka.
Na rohu doleva, prosím. ദയവ-യ---ൂലയി--ഇ--്-േ--ക്---ര---ക. ദയവ-യ- മ-ലയ-ൽ ഇടത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക. ദ-വ-യ- മ-ല-ി- ഇ-ത-ത-ക-ക- ത-ര-യ-ക- --------------------------------- ദയവായി മൂലയിൽ ഇടത്തേക്ക് തിരിയുക. 0
daya-a-y---o-----l-e---he-----hiriyu-a. dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka. d-y-v-a-i m-o-a-i- e-a-h-k-u t-i-i-u-a- --------------------------------------- dayavaayi moolayil edathekku thiriyuka.
Mám naspěch. ഞ-ന- ത--ക്-ി---ആ-്. ഞ-ന- ത-രക-ക-ല- ആണ-. ഞ-ന- ത-ര-്-ി-് ആ-്- ------------------- ഞാന് തിരക്കില് ആണ്. 0
n---u-t-ir-k--l--aa-u. njanu thirakkilu aanu. n-a-u t-i-a-k-l- a-n-. ---------------------- njanu thirakkilu aanu.
Mám čas. എ----ക--സ--മ-ണ്-്. എന-ക-ക- സമയമ-ണ-ട-. എ-ി-്-് സ-യ-ു-്-്- ------------------ എനിക്ക് സമയമുണ്ട്. 0
e-ik---s-m-----n--. enikku samayamundu. e-i-k- s-m-y-m-n-u- ------------------- enikku samayamundu.
Jeďte, prosím, pomaleji. ദ-വ--- --ുക്ക- ----വ- ചെയ്യു-. ദയവ-യ- പത-ക-ക- ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക. ദ-വ-യ- പ-ു-്-െ ഡ-ര-വ- ച-യ-യ-ക- ------------------------------ ദയവായി പതുക്കെ ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. 0
day-v-a-i -at---k---ri-------yu--. dayavaayi pathukke drivu cheyyuka. d-y-v-a-i p-t-u-k- d-i-u c-e-y-k-. ---------------------------------- dayavaayi pathukke drivu cheyyuka.
Zastavte zde, prosím. ദയ-ാ---ഇവി-- -ി--്-ൂ. ദയവ-യ- ഇവ-ട- ന-ൽക-ക-. ദ-വ-യ- ഇ-ി-െ ന-ൽ-്-ൂ- --------------------- ദയവായി ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 0
d-yava-y- --------lk-u. dayavaayi evide nilkku. d-y-v-a-i e-i-e n-l-k-. ----------------------- dayavaayi evide nilkku.
Počkejte chvilku, prosím. ദ--ായി-ഒ-ു -ിമ-ഷം-ക-ത--ി-ി-്--. ദയവ-യ- ഒര- ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ദ-വ-യ- ഒ-ു ന-മ-ഷ- ക-ത-ത-ര-ക-ക-. ------------------------------- ദയവായി ഒരു നിമിഷം കാത്തിരിക്കൂ. 0
d-yav--yi o-u-ni---h-m --a-----kk-. dayavaayi oru nimisham kaathirikku. d-y-v-a-i o-u n-m-s-a- k-a-h-r-k-u- ----------------------------------- dayavaayi oru nimisham kaathirikku.
Jsem hned zpátky. ഞാൻ-ഉ-ന- --ാം ഞ-ൻ ഉടന- വര-- ഞ-ൻ ഉ-ന- വ-ാ- ------------- ഞാൻ ഉടനെ വരാം 0
n---n -dane-va--am njaan udane varaam n-a-n u-a-e v-r-a- ------------------ njaan udane varaam
Prosím, dejte mi účet. എ----ക-ാരു-ര---്-നൽക-. എന-ക-ക--ര- രസ-ത- നൽക-. എ-ി-്-െ-ര- ര-ീ-് ന-ക-. ---------------------- എനിക്കൊരു രസീത് നൽകൂ. 0
e---ke---u-r--e-thu n-lk-o. enikkeaaru raseethu nalkoo. e-i-k-a-r- r-s-e-h- n-l-o-. --------------------------- enikkeaaru raseethu nalkoo.
Nemám drobné. എന--്ക് --ു മ-റ്-വുമി-്ല. എന-ക-ക- ഒര- മ-റ-റവ-മ-ല-ല. എ-ി-്-് ഒ-ു മ-റ-റ-ു-ി-്-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു മാറ്റവുമില്ല. 0
en-kk- -ru--atta-u--l-a. enikku oru mattavumilla. e-i-k- o-u m-t-a-u-i-l-. ------------------------ enikku oru mattavumilla.
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. ശ-ി--ണ്, --ക-കി --ങ്ങ-ക-ക----താണ്. ശര-യ-ണ-, ബ-ക-ക- ന-ങ-ങൾക-ക-ള-ളത-ണ-. ശ-ി-ാ-്- ബ-ക-ക- ന-ങ-ങ-ക-ക-ള-ള-ാ-്- ---------------------------------- ശരിയാണ്, ബാക്കി നിങ്ങൾക്കുള്ളതാണ്. 0
s--riy------baa-ki--i--a----l-at---n-. shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu. s-a-i-a-n-, b-a-k- n-n-a-k-u-l-t-a-n-. -------------------------------------- shariyaanu, baakki ningalkkullathaanu.
Zavezte mě na tuto adresu. ഈ---ല-സത്തി--ക-ക് എ-----നയ-ക-ക-. ഈ വ-ല-സത-ത-ല-ക-ക- എന-ന- നയ-ക-ക-. ഈ വ-ല-സ-്-ി-േ-്-് എ-്-െ ന-ി-്-ൂ- -------------------------------- ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കൂ. 0
ee---laa-ath-le-k---n-e ---i-k-. ee vilaasathilekku enne nayikku. e- v-l-a-a-h-l-k-u e-n- n-y-k-u- -------------------------------- ee vilaasathilekku enne nayikku.
Odvezte mě do mého hotelu. എന്നെ---്റ- ---്ടലില-ക്-് കൊ-്-ു-ോക-. എന-ന- എന-റ- ഹ-ട-ടല-ല-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക-. എ-്-െ എ-്-െ ഹ-ട-ട-ി-േ-്-് ക-ണ-ട-പ-ക-. ------------------------------------- എന്നെ എന്റെ ഹോട്ടലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 0
e-ne--nte --tt-l---kku -ond-poku. enne ente hottalilekku kondupoku. e-n- e-t- h-t-a-i-e-k- k-n-u-o-u- --------------------------------- enne ente hottalilekku kondupoku.
Odvezte mě na pláž. എ-്നെ-ക-ൽ---ീ----േ--ക--ക----ുപ--ൂ എന-ന- കടൽത-ത-രത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- എ-്-െ ക-ൽ-്-ീ-ത-ത-ക-ക- ക-ണ-ട-പ-ക- --------------------------------- എന്നെ കടൽത്തീരത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ 0
en---k-d----h-e--t-ek-u-----u-oku enne kadalttheerathekku kondupoku e-n- k-d-l-t-e-r-t-e-k- k-n-u-o-u --------------------------------- enne kadalttheerathekku kondupoku

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?