Konverzační příručka

cs Přídavná jména 2   »   ml Adjectives 2

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

Přídavná jména 2

79 [എഴുപത്തി ഒമ്പത്]

79 [ezhupathi ombathu]

Adjectives 2

[naamavisheshanangal 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Mám na sobě modré šaty. ഞാൻ-നീല---്ത്രമാണ് ധ-------ി-്ക-ന---്. ഞ-ൻ ന-ല വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ന-ല വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. -------------------------------------- ഞാൻ നീല വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
n--a--n-ela----thram-anu-dh-r--h--ikkun-at-u. njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n n-e-a v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- --------------------------------------------- njaan neela vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Mám na sobě červené šaty. ഞ-ൻ-----്ന-വ-്----ാണ- -----ചിരി-്-------. ഞ-ൻ ച-വന-ന വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ച-വ-്- വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. ----------------------------------------- ഞാൻ ചുവന്ന വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
nja-n ---v-n-- vasth-am--nu d-a----i-i-kunnat-u. njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n c-u-a-n- v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- ------------------------------------------------ njaan chuvanna vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Mám na sobě zelené šaty. ഞാ--ഒ-ു-പ--- വ-്------് ധരി-്-ി-ിക--ു-്നത്. ഞ-ൻ ഒര- പച-ച വസ-ത-രമ-ണ- ധര-ച-ച-ര-ക-ക-ന-നത-. ഞ-ൻ ഒ-ു പ-്- വ-്-്-മ-ണ- ധ-ി-്-ി-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------------- ഞാൻ ഒരു പച്ച വസ്ത്രമാണ് ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 0
nj--n or- pac-a v-s-h-a--a-- ----ic-i-i---n-athu. njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu. n-a-n o-u p-c-a v-s-h-a-a-n- d-a-i-h-r-k-u-n-t-u- ------------------------------------------------- njaan oru pacha vasthramaanu dharichirikkunnathu.
Koupím černou tašku. ഞാ- -ര- --ുത്- -ാഗ് വ--്ങുന-നു. ഞ-ൻ ഒര- കറ-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ക-ു-്- ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ------------------------------- ഞാൻ ഒരു കറുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
nja-- o---karu-----a-g v-a-g--nu. njaan oru karutha baag vaangunnu. n-a-n o-u k-r-t-a b-a- v-a-g-n-u- --------------------------------- njaan oru karutha baag vaangunnu.
Koupím hnědou tašku. ഞ-- ഒരു ----ൺ ബ-ഗ് വ---ങ--്-ു. ഞ-ൻ ഒര- ബ-ര-ൺ ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു ബ-ര-ൺ ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ------------------------------ ഞാൻ ഒരു ബ്രൗൺ ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
nja-- or- br----b--g -aan-un--. njaan oru brown baag vaangunnu. n-a-n o-u b-o-n b-a- v-a-g-n-u- ------------------------------- njaan oru brown baag vaangunnu.
Koupím bílou tašku. ഞാ- -ര- വ-ളു-്ത ബ----വാങ----്--. ഞ-ൻ ഒര- വ-ള-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. ഞ-ൻ ഒ-ു വ-ള-ത-ത ബ-ഗ- വ-ങ-ങ-ന-ന-. -------------------------------- ഞാൻ ഒരു വെളുത്ത ബാഗ് വാങ്ങുന്നു. 0
nj-an--ru -----h----ag---a--un-u. njaan oru velutha baag vaangunnu. n-a-n o-u v-l-t-a b-a- v-a-g-n-u- --------------------------------- njaan oru velutha baag vaangunnu.
Potřebuji nové auto. എ-----്-ഒര- പുതിയ ക-----ണ-. എന-ക-ക- ഒര- പ-ത-യ ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ത-യ ക-ർ വ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു പുതിയ കാർ വേണം. 0
en---- ----put---a-k----ve--m. enikku oru puthiya kaar venam. e-i-k- o-u p-t-i-a k-a- v-n-m- ------------------------------ enikku oru puthiya kaar venam.
Potřebuji rychlé auto. എന-ക-ക് --- -ാ--റ--- ക---വേ-ം. എന-ക-ക- ഒര- ഫ-സ-റ-റ- ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-സ-റ-റ- ക-ർ വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു ഫാസ്റ്റ് കാർ വേണം. 0
e-ikk- ----fa-t---a-r ve-am. enikku oru fastu kaar venam. e-i-k- o-u f-s-u k-a- v-n-m- ---------------------------- enikku oru fastu kaar venam.
Potřebuji pohodlné auto. എന-ക്-- സുഖ----മായ---- കാർ --ണം. എന-ക-ക- സ-ഖപ-രദമ-യ ഒര- ക-ർ വ-ണ-. എ-ി-്-് സ-ഖ-്-ദ-ാ- ഒ-ു ക-ർ വ-ണ-. -------------------------------- എനിക്ക് സുഖപ്രദമായ ഒരു കാർ വേണം. 0
enikk----kh-pr-da-aa-a---- -aa- --n--. enikku sukhapradamaaya oru kaar venam. e-i-k- s-k-a-r-d-m-a-a o-u k-a- v-n-m- -------------------------------------- enikku sukhapradamaaya oru kaar venam.
Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. അവിട- ഒര---ൃദ---താ---ക്ക--്നു. അവ-ട- ഒര- വ-ദ-ധ ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. അ-ി-െ ഒ-ു വ-ദ-ധ ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ അവിടെ ഒരു വൃദ്ധ താമസിക്കുന്നു. 0
a-i-e---u vr-dh---h-amas----n-u. avide oru vrudha thaamasikkunnu. a-i-e o-u v-u-h- t-a-m-s-k-u-n-. -------------------------------- avide oru vrudha thaamasikkunnu.
Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. അ-ി-െ -ര--തടിച-ച----്-ീ--ാ--ിക-കുന്-ു. അവ-ട- ഒര- തട-ച-ച സ-ത-ര- ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. അ-ി-െ ഒ-ു ത-ി-്- സ-ത-ര- ത-മ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------------- അവിടെ ഒരു തടിച്ച സ്ത്രീ താമസിക്കുന്നു. 0
a-id- -ru th-d--ha-st-r-e---a---s-k--nnu. avide oru thadicha sthree thaamasikkunnu. a-i-e o-u t-a-i-h- s-h-e- t-a-m-s-k-u-n-. ----------------------------------------- avide oru thadicha sthree thaamasikkunnu.
Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. കൗത-ക-ു-്ള---- സ്ത്ര- അവിട---ാ------ു-്ന-. ക-ത-കമ-ള-ള ഒര- സ-ത-ര- അവ-ട- ത-മസ-ക-ക-ന-ന-. ക-ത-ക-ു-്- ഒ-ു സ-ത-ര- അ-ി-െ ത-മ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------------------ കൗതുകമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിക്കുന്നു. 0
c---h--a-u--a o----thr-e av-de-thaa--s----nnu. couthukamulla oru sthree avide thaamasikkunnu. c-u-h-k-m-l-a o-u s-h-e- a-i-e t-a-m-s-k-u-n-. ---------------------------------------------- couthukamulla oru sthree avide thaamasikkunnu.
Naši hosté byli milí. ഞങ---ു-- അത--ി-- -ല-- ആ-ു-ളായി-ുന--ു. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ നല-ല ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ ന-്- ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ നല്ല ആളുകളായിരുന്നു. 0
n-an--lud- a---d----- --lla---lu-a-aa-i---nu. njangalude athidhikal nalla aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- n-l-a a-l-k-l-a-i-u-n-. --------------------------------------------- njangalude athidhikal nalla aalukalaayirunnu.
Naši hosté byli zdvořilí lidé. ഞ---ള--െ അത---ക- --ന്യ-ാ- ആ-ുകളാ-ി-ുന--ു. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ മ-ന-യര-യ ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ മ-ന-യ-ാ- ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ മാന്യരായ ആളുകളായിരുന്നു. 0
n---ga-u-e at-i---ka- ma-nya-a--- a---k--aayi-unn-. njangalude athidhikal maanyaraaya aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- m-a-y-r-a-a a-l-k-l-a-i-u-n-. --------------------------------------------------- njangalude athidhikal maanyaraaya aalukalaayirunnu.
Naši hosté byli zajímaví lidé. ഞ--ങ---- --ി---- --കര-ാ---ള-കളാ-ിരു--നു. ഞങ-ങള-ട- അത-ഥ-കൾ രസകരമ-യ ആള-കള-യ-ര-ന-ന-. ഞ-്-ള-ട- അ-ി-ി-ൾ ര-ക-മ-യ ആ-ു-ള-യ-ര-ന-ന-. ---------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ രസകരമായ ആളുകളായിരുന്നു. 0
nj--ga-u-- at-id-ika---as--a-am---- -alu--l--yi--nn-. njangalude athidhikal rasakaramaaya aalukalaayirunnu. n-a-g-l-d- a-h-d-i-a- r-s-k-r-m-a-a a-l-k-l-a-i-u-n-. ----------------------------------------------------- njangalude athidhikal rasakaramaaya aalukalaayirunnu.
Mám milé děti. എനിക--് ക-ട--ി----ഇ--ട-ാ-്. എന-ക-ക- ക-ട-ട-കള- ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ക-ട-ട-ക-െ ഇ-്-മ-ണ-. --------------------------- എനിക്ക് കുട്ടികളെ ഇഷ്ടമാണ്. 0
enik-u -ut--k--e isht-m---u. enikku kuttikale ishtamaanu. e-i-k- k-t-i-a-e i-h-a-a-n-. ---------------------------- enikku kuttikale ishtamaanu.
Ale mí sousedé mají drzé děti. എന-ന----യൽ----ക---ക- ---ൃ----ാ------ട--ള--്ട-. എന-ന-ൽ അയൽവ-സ-കൾക-ക- വ-ക-ത-കള-യ ക-ട-ട-കള-ണ-ട-. എ-്-ാ- അ-ൽ-ാ-ി-ൾ-്-് വ-ക-ത-ക-ാ- ക-ട-ട-ക-ു-്-്- ---------------------------------------------- എന്നാൽ അയൽവാസികൾക്ക് വികൃതികളായ കുട്ടികളുണ്ട്. 0
e--a-l aya-v---i--l--u--ik-i-hi-al-ay--ku--ik-l---u. ennaal ayalvaasikalkku vikrithikalaaya kuttikalundu. e-n-a- a-a-v-a-i-a-k-u v-k-i-h-k-l-a-a k-t-i-a-u-d-. ---------------------------------------------------- ennaal ayalvaasikalkku vikrithikalaaya kuttikalundu.
Jsou vaše děti hodné? ന------ടെ -ു---ി-ൾ-ന--ലവര---? ന-ങ-ങള-ട- ക-ട-ട-കൾ നല-ലവര-ണ-? ന-ങ-ങ-ു-െ ക-ട-ട-ക- ന-്-വ-ാ-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ കുട്ടികൾ നല്ലവരാണോ? 0
n-ng---d- -u---ka---al----r--no? ningalude kuttikal nallavaraano? n-n-a-u-e k-t-i-a- n-l-a-a-a-n-? -------------------------------- ningalude kuttikal nallavaraano?

Jeden jazyk, mnoho podob

I když mluvíme jen jedním jazykem, mluvíme vlastně mnoha jazyky. Žádný jazyk totiž není uzavřený systém. Každý jazyk projevuje mnoho různých dimenzí. Jazyk je totiž živý. Lidé se při rozhovoru vždy řídí podle svého partnera. Pozměňují tedy jazyk, kterým mluví. Tyto změny se objevují v různých formách. Každý jazyk má například svou historii. Vždy se měnil a bude se měnit i nadále. Dá se to poznat podle toho, že staří lidé mluví jinak než mladí. Ve většině jazyků existuje taky mnoho dialektů. Mnoho lidí mluvících dialektem se ale umí přizpůsobit svému prostředí. V určitých situacích mluví spisovným jazykem. Různé sociální skupiny mají různé jazyky. Příkladem je jazyk mládeže nebo myslivecký žargon. Většina lidí mluví jinak v práci než doma. Hodně jich také v práci používá profesionální žargon. Rozdíly se také objevují v mluveném a psaném jazyce. Mluvený jazyk je většinou mnohem jednodušší než ten psaný. Rozdíl může být vcelku značný. Tak tomu je, když se psaný jazyk dlouhou dobu nemění. Lidé se pak musí naučit používat nejprve psanou formu jazyka. Jazyk mužů a žen se také často liší. V západních společnostech není tento rozdíl tak velký. Jsou však země, ve kterých mluví ženy zcela jinak než muži. V některých kulturách má i zdvořilost svou vlastní jazykovou podobu. Mluvení tedy není vůbec jednoduché! Musíme se dávat pozor na mnoho věcí současně…