Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   lv Restorānā 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. Es --l-s--ā-u u--odu. E- v---- k--- u------ E- v-l-s k-d- u-k-d-. --------------------- Es vēlos kādu uzkodu. 0
Dám si salát. Es vē-o----lātus. E- v---- s------- E- v-l-s s-l-t-s- ----------------- Es vēlos salātus. 0
Dám si polévku. E- -ē------p-. E- v---- z---- E- v-l-s z-p-. -------------- Es vēlos zupu. 0
Dám si nějaký zákusek. E---ēl-s d---r--. E- v---- d------- E- v-l-s d-s-r-u- ----------------- Es vēlos desertu. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. Es--ēl-- sal--j-m---r p--uk--j-mu. E- v---- s-------- a- p----------- E- v-l-s s-l-ē-u-u a- p-t-k-ē-u-u- ---------------------------------- Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 0
Dám si ovoce nebo sýr. E- vē-o- -u---s---i -ier-. E- v---- a----- v-- s----- E- v-l-s a-g-u- v-i s-e-u- -------------------------- Es vēlos augļus vai sieru. 0
Chtěli bychom posnídat. M-s v-lam--s--ab--k-s-o-. M-- v------- p----------- M-s v-l-m-e- p-b-o-a-t-t- ------------------------- Mēs vēlamies pabrokastot. 0
Chtěli bychom obědvat. Mēs vēlam----pa--t----dienas. M-- v------- p---- p--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t p-s-i-n-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst pusdienas. 0
Chtěli bychom povečeřet. M----ē--mies --ē-t---k-r--as. M-- v------- p---- v--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t v-k-r-ņ-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst vakariņas. 0
Co budete chtít k snídani? K------v--a-ie- -rok--tī-? K- J-- v------- b--------- K- J-s v-l-t-e- b-o-a-t-s- -------------------------- Ko Jūs vēlaties brokastīs? 0
Housky s marmeládou a medem? Mai-ī--s -- ma-m-lā-i -n m--u? M------- a- m-------- u- m---- M-i-ī-e- a- m-r-e-ā-i u- m-d-? ------------------------------ Maizītes ar marmelādi un medu? 0
Toast se salámem a sýrem? Tos-e---iz- ar-d-su u- s-eru? T---------- a- d--- u- s----- T-s-e-m-i-i a- d-s- u- s-e-u- ----------------------------- Tostermaizi ar desu un sieru? 0
Vařené vejce? Vār--u olu? V----- o--- V-r-t- o-u- ----------- Vārītu olu? 0
Volské oko? V-rš-ci? V------- V-r-a-i- -------- Vēršaci? 0
Omeletu? Oml-t-? O------ O-l-t-? ------- Omleti? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. L--z-----l-vi--- ---u--u! L----- v-- v---- j------- L-d-u- v-l v-e-u j-g-r-u- ------------------------- Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 0
Ještě sůl a pepř, prosím. Lūdz-,-s--- -n--i-a--s! L----- s--- u- p------- L-d-u- s-l- u- p-p-r-s- ----------------------- Lūdzu, sāli un piparus! 0
Ještě sklenici vody, prosím. L-dzu, --l v-e-u-------ūden-! L----- v-- v---- g---- ū----- L-d-u- v-l v-e-u g-ā-i ū-e-s- ----------------------------- Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…