Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   hi रेस्टोरेंट में ३

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

३१ [इकतीस]

31 [ikatees]

रेस्टोरेंट में ३

[restorent mein 3]

čeština hindština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. मु-- ए- स------- च---ए मुझे एक स्टार्टर चाहिए 0
m---- e- s------- c------ mu--- e- s------- c-----e mujhe ek staartar chaahie m-j-e e- s-a-r-a- c-a-h-e -------------------------
Dám si salát. मु-- ए- स--- च---ए मुझे एक सलाद चाहिए 0
m---- e- s----- c------ mu--- e- s----- c-----e mujhe ek salaad chaahie m-j-e e- s-l-a- c-a-h-e -----------------------
Dám si polévku. मु-- ए- स-- च---ए मुझे एक सूप चाहिए 0
m---- e- s--- c------ mu--- e- s--- c-----e mujhe ek soop chaahie m-j-e e- s-o- c-a-h-e ---------------------
Dám si nějaký zákusek. मु-- ए- ड----- च---ए मुझे एक डॆजर्ट चाहिए 0
m---- e- d------ c------ mu--- e- d------ c-----e mujhe ek daijart chaahie m-j-e e- d-i-a-t c-a-h-e ------------------------
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. मु-- क---- क- स-- ए- आ------- च---ए मुझे क्रीम के साथ एक आइसक्रीम चाहिए 0
m---- k---- k- s---- e- a--------- c------ mu--- k---- k- s---- e- a--------- c-----e mujhe kreem ke saath ek aaisakreem chaahie m-j-e k-e-m k- s-a-h e- a-i-a-r-e- c-a-h-e ------------------------------------------
Dám si ovoce nebo sýr. मु-- ए- फ- य- च--- च---ए मुझे एक फल या चीज़ चाहिए 0
m---- e- p--- y- c---- c------ mu--- e- p--- y- c---- c-----e mujhe ek phal ya cheez chaahie m-j-e e- p-a- y- c-e-z c-a-h-e ------------------------------
Chtěli bychom posnídat. हम न----- क--- च---- ह-ं हम नाश्ता करना चाहते हैं 0
h-- n------ k----- c------- h--- ha- n------ k----- c------- h--n ham naashta karana chaahate hain h-m n-a-h-a k-r-n- c-a-h-t- h-i- --------------------------------
Chtěli bychom obědvat. हम द---- क- ख--- च---- ह-ं हम दोपहर का खाना चाहते हैं 0
h-- d------ k- k----- c------- h--- ha- d------ k- k----- c------- h--n ham dopahar ka khaana chaahate hain h-m d-p-h-r k- k-a-n- c-a-h-t- h-i- -----------------------------------
Chtěli bychom povečeřet. हम ख--- च---- ह-ं हम खाना चाहते हैं 0
h-- k----- c------- h--- ha- k----- c------- h--n ham khaana chaahate hain h-m k-a-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------
Co budete chtít k snídani? आप-- न----- क- ल-- क--- च----? आपको नाश्ते के लिए क्या चाहिए? 0
a----- n------ k- l-- k-- c------? aa---- n------ k- l-- k-- c------? aapako naashte ke lie kya chaahie? a-p-k- n-a-h-e k- l-e k-a c-a-h-e? ---------------------------------?
Housky s marmeládou a medem? मु----- औ- म-- क- स-- ब-? मुरब्बा और मधु के साथ बन? 0
m------ a-- m---- k- s---- b--? mu----- a-- m---- k- s---- b--? murabba aur madhu ke saath ban? m-r-b-a a-r m-d-u k- s-a-h b-n? ------------------------------?
Toast se salámem a sýrem? सा--- औ- च--- क- स-- ट----? सासेज और चीज़ के साथ टोस्ट? 0
s----- a-- c---- k- s---- t---? sa---- a-- c---- k- s---- t---? saasej aur cheez ke saath tost? s-a-e- a-r c-e-z k- s-a-h t-s-? ------------------------------?
Vařené vejce? उब--- ह-- अ---? उबाला हुआ अंडा? 0
u----- h-- a---? ub---- h-- a---? ubaala hua anda? u-a-l- h-a a-d-? ---------------?
Volské oko? तल- ह-- अ---? तला हुआ अंडा? 0
t--- h-- a---? ta-- h-- a---? tala hua anda? t-l- h-a a-d-? -------------?
Omeletu? ऑम----? ऑम्लेट? 0
o----? om---? omlet? o-l-t? -----?
Ještě jeden jogurt, prosím. कृ--- ए- औ- द-- द---ए कृपया एक और दही दीजिए 0
k----- e- a-- d---- d----- kr---- e- a-- d---- d----e krpaya ek aur dahee deejie k-p-y- e- a-r d-h-e d-e-i- --------------------------
Ještě sůl a pepř, prosím. कृ--- न-- औ- म---- द---ए कृपया नमक और मिर्च दीजिए 0
k----- n---- a-- m---- d----- kr---- n---- a-- m---- d----e krpaya namak aur mirch deejie k-p-y- n-m-k a-r m-r-h d-e-i- -----------------------------
Ještě sklenici vody, prosím. कृ--- औ- ए- प----- प--- द---ए कृपया और एक प्याला पानी दीजिए 0
k----- a-- e- p----- p----- d----- kr---- a-- e- p----- p----- d----e krpaya aur ek pyaala paanee deejie k-p-y- a-r e- p-a-l- p-a-e- d-e-i- ----------------------------------

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…