Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   pl W restauracji 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. Chci-ł--m - -hc-ała--m jakąś prz-st-wk-. C-------- / C--------- j---- p---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś p-z-s-a-k-. ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. 0
Dám si salát. Chc---b-- - C-c---abym ---ą- sa--tk-. C-------- / C--------- j---- s------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś s-ł-t-ę- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. 0
Dám si polévku. Chci--bym ---h-------- -aką---u-ę. C-------- / C--------- j---- z---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś z-p-. ---------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. 0
Dám si nějaký zákusek. Chc-ał--- /-Chci--a-y---------e--r. C-------- / C--------- j---- d----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- j-k-ś d-s-r- ----------------------------------- Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. Ch---łby- /--h-i--a-----o-- --bi---ś---ta--. C-------- / C--------- l--- z b--- ś-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- l-d- z b-t- ś-i-t-n-. -------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. 0
Dám si ovoce nebo sýr. Ch-i-łb-----C----ła--------e l------. C-------- / C--------- o---- l-- s--- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-o-e l-b s-r- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. 0
Chtěli bychom posnídat. C-----i-y--- / --c---yby-my-zje-- ś--ada-ie. C----------- / C----------- z---- ś--------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć ś-i-d-n-e- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. 0
Chtěli bychom obědvat. Chci---by-my-/ C---ał-byśmy-zj-ś- -bia-. C----------- / C----------- z---- o----- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć o-i-d- ---------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. 0
Chtěli bychom povečeřet. Chc-e--by--y-/ --c--ł-b-ś-- z--ść--o-ac--. C----------- / C----------- z---- k------- C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- z-e-ć k-l-c-ę- ------------------------------------------ Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. 0
Co budete chtít k snídani? C- -------y-p-n ---hc--ł--- pa----a--n----ni-? C- c------- p-- / c-------- p--- n- ś--------- C- c-c-a-b- p-n / c-c-a-a-y p-n- n- ś-i-d-n-e- ---------------------------------------------- Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? 0
Housky s marmeládou a medem? Bu-k--- d-e--m i--io-e-? B---- z d----- i m------ B-ł-i z d-e-e- i m-o-e-? ------------------------ Bułki z dżemem i miodem? 0
Toast se salámem a sýrem? T-s-a z -ie--asą --sere-? T---- z k------- i s----- T-s-a z k-e-b-s- i s-r-m- ------------------------- Tosta z kiełbasą i serem? 0
Vařené vejce? G----an--ja---? G------- j----- G-t-w-n- j-j-o- --------------- Gotowane jajko? 0
Volské oko? J-j-o-sa-----? J---- s------- J-j-o s-d-o-e- -------------- Jajko sadzone? 0
Omeletu? Oml--? O----- O-l-t- ------ Omlet? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. Popr-s-ę -e--cze-(---en--j---rt. P------- j------ (------ j------ P-p-o-z- j-s-c-e (-e-e-) j-g-r-. -------------------------------- Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. 0
Ještě sůl a pepř, prosím. P-proszę j-s-c-e--ó- i--ie--z. P------- j------ s-- i p------ P-p-o-z- j-s-c-e s-l i p-e-r-. ------------------------------ Poproszę jeszcze sól i pieprz. 0
Ještě sklenici vody, prosím. P--r--zę j-----e-sz--an---wod-. P------- j------ s------- w---- P-p-o-z- j-s-c-e s-k-a-k- w-d-. ------------------------------- Poproszę jeszcze szklankę wody. 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…