Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   tr Restoranda 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [otuz bir]

Restoranda 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. B-r o--öv--i---y-rum. B-- o----- i--------- B-r o-d-v- i-t-y-r-m- --------------------- Bir ordövr istiyorum. 0
Dám si salát. Bir-sala-a---tiy----. B-- s----- i--------- B-r s-l-t- i-t-y-r-m- --------------------- Bir salata istiyorum. 0
Dám si polévku. Bi- --rb- is-i-o-u-. B-- ç---- i--------- B-r ç-r-a i-t-y-r-m- -------------------- Bir çorba istiyorum. 0
Dám si nějaký zákusek. Bi--t--lı is--yo-u-. B-- t---- i--------- B-r t-t-ı i-t-y-r-m- -------------------- Bir tatlı istiyorum. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. Kr-m-l--do------ -stiy--u-. K------ d------- i--------- K-e-a-ı d-n-u-m- i-t-y-r-m- --------------------------- Kremalı dondurma istiyorum. 0
Dám si ovoce nebo sýr. M-y-- ---- -eyni--i----or--. M---- v--- p----- i--------- M-y-e v-y- p-y-i- i-t-y-r-m- ---------------------------- Meyve veya peynir istiyorum. 0
Chtěli bychom posnídat. Kah----- -ap-ak-i---yo--z. K------- y----- i--------- K-h-a-t- y-p-a- i-t-y-r-z- -------------------------- Kahvaltı yapmak istiyoruz. 0
Chtěli bychom obědvat. Ö----y-me---i-tiyo--z. Ö--- y----- i--------- Ö-l- y-m-ğ- i-t-y-r-z- ---------------------- Öğle yemeği istiyoruz. 0
Chtěli bychom povečeřet. A--a--yemeği---t--oruz. A---- y----- i--------- A-ş-m y-m-ğ- i-t-y-r-z- ----------------------- Akşam yemeği istiyoruz. 0
Co budete chtít k snídani? K-h-a--ıd- n- -s-e-si-i-? K--------- n- i---------- K-h-a-t-d- n- i-t-r-i-i-? ------------------------- Kahvaltıda ne istersiniz? 0
Housky s marmeládou a medem? M-rm-l-t-v- b-llı sa----ç? M------- v- b---- s------- M-r-e-a- v- b-l-ı s-n-v-ç- -------------------------- Marmelat ve ballı sandviç? 0
Toast se salámem a sýrem? S--i-l- v- pe----l--tos-? S------ v- p------- t---- S-s-s-i v- p-y-i-l- t-s-? ------------------------- Sosisli ve peynirli tost? 0
Vařené vejce? B-r -aşlan-ış yu-u--a? B-- h-------- y------- B-r h-ş-a-m-ş y-m-r-a- ---------------------- Bir haşlanmış yumurta? 0
Volské oko? Bir --ğ-a-y-m--t-? B-- y---- y------- B-r y-ğ-a y-m-r-a- ------------------ Bir yağda yumurta? 0
Omeletu? B-r -m---? B-- o----- B-r o-l-t- ---------- Bir omlet? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. L-tfen---- yo-u-- -aha. L----- b-- y----- d---- L-t-e- b-r y-ğ-r- d-h-. ----------------------- Lütfen bir yoğurt daha. 0
Ještě sůl a pepř, prosím. Lütfe- --r-z -a-----z-ve-bibe-. L----- b---- d--- t-- v- b----- L-t-e- b-r-z d-h- t-z v- b-b-r- ------------------------------- Lütfen biraz daha tuz ve biber. 0
Ještě sklenici vody, prosím. L--fen-bi----rd-k -- ----. L----- b-- b----- s- d---- L-t-e- b-r b-r-a- s- d-h-. -------------------------- Lütfen bir bardak su daha. 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…