Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [ഇരുപത്തിയൊമ്പത്]

29 [irupathiyombathu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

restorantil 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? മേശ -ൗ---യ---ോ? മേ_ സൗ______ മ-ശ സ-ജ-്-മ-ണ-? --------------- മേശ സൗജന്യമാണോ? 0
mesha -o--a-y-m-a-o? m____ s_____________ m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
Přineste mi prosím jídelní lístek. എന------മ--ു വ--ം. എ___ മെ_ വേ__ എ-ി-്-് മ-ന- വ-ണ-. ------------------ എനിക്ക് മെനു വേണം. 0
e--k-u -en--v-na-. e_____ m___ v_____ e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
Co byste nám doporučil / doporučila? ന--്ങ----- -ന്--ണ- --പാ-ശ-ച--്യ-ൻ -ഴി-ുക? നി_____ എ___ ശു___ ചെ___ ക____ ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് ശ-പ-ർ- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ു-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 0
n-n-a--k--en-----u s-u--arsh--c----aa- k-zh-y---? n________ e_______ s_________ c_______ k_________ n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
Dal / dala bych si rád pivo. എ-ിക്-് ഒരു--ിയ- ---ം. എ___ ഒ_ ബി__ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ബ-യ- വ-ണ-. ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 0
en--k- --- -i-ar venam. e_____ o__ b____ v_____ e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
Dal / dala bych si rád minerálku. എ---്ക്---ു --നറൽ വ-ട-ട- -േണം. എ___ ഒ_ മി___ വാ___ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു മ-ന-ൽ വ-ട-ട- വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 0
enik-u-oru m-n-r-l-v----a- --n-m. e_____ o__ m______ v______ v_____ e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. എ-ിക്-്---- ഓ------ജ-യൂസ്---ണം. എ___ ഒ_ ഓ___ ജ്__ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 0
eni--- oru-ora-ju -y-s v---m. e_____ o__ o_____ j___ v_____ e-i-k- o-u o-a-j- j-u- v-n-m- ----------------------------- enikku oru oranju jyus venam.
Dal / dala bych si rád kávu. ഒ-ു-ക--്പ---ുട-ക്കാ- -ാൻ--ഗ-രഹ---ക-----. ഒ_ കാ__ കു____ ഞാ_ ആ________ ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------- ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
oru----ppi -u-ik--- -jaan---g-ahik-----. o__ k_____ k_______ n____ a_____________ o-u k-a-p- k-d-k-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------- oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. എ--ക്-്-പ-ൽ--േർത്ത ----പ--വേണം. എ___ പാ_ ചേ___ കാ__ വേ__ എ-ി-്-് പ-ൽ ച-ർ-്- ക-പ-പ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 0
e-i-k- -a----h--t-- --a-pi---n-m. e_____ p___ c______ k_____ v_____ e-i-k- p-a- c-e-t-a k-a-p- v-n-m- --------------------------------- enikku paal chertha kaappi venam.
S cukrem, prosím. പ-്ചസാ- ക--െ,-ദയ---ി. പ____ കൂ__ ദ____ പ-്-സ-ര ക-ട-, ദ-വ-യ-. --------------------- പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 0
p-----aa-a ko---- d--ava-y-. p_________ k_____ d_________ p-n-a-a-r- k-o-e- d-y-v-a-i- ---------------------------- panjasaara koode, dayavaayi.
Dal / dala bych si čaj. എനിക--്-ഒര- -ാ- ----. എ___ ഒ_ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു ച-യ വ-ണ-. --------------------- എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 0
e-------r---h-a-- v---m. e_____ o__ c_____ v_____ e-i-k- o-u c-a-y- v-n-m- ------------------------ enikku oru chaaya venam.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. എ------ ന--ങ----േർത---ച-യ -േ-ം. എ___ നാ___ ചേ___ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 0
enik-- naar---- ---r-ha-c--a-a--e---. e_____ n_______ c______ c_____ v_____ e-i-k- n-a-a-g- c-e-t-a c-a-y- v-n-m- ------------------------------------- enikku naaranga chertha chaaya venam.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. എ-ി---- -ാലിൽ--ാ--വ-ണം. എ___ പാ__ ചാ_ വേ__ എ-ി-്-് പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 0
e--k---paa-i---haay---e-am. e_____ p_____ c_____ v_____ e-i-k- p-a-i- c-a-y- v-n-m- --------------------------- enikku paalil chaaya venam.
Máte cigarety? സി---്-് ----ടിയോ? സി____ കി____ സ-ഗ-റ-റ- ക-ട-ട-യ-? ------------------ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 0
si---att--k--t--o? s________ k_______ s-g-r-t-u k-t-i-o- ------------------ sigarattu kittiyo?
Máte popelník? നി------- --്----ര----്-ട്-േ --്-ോ? നി____ പ___ ഒ_ ആ___ ഉ___ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
n---al-de pa-ka------aasht-e-u---? n________ p_____ o__ a______ u____ n-n-a-u-e p-k-a- o-u a-s-t-e u-d-? ---------------------------------- ningalude pakkal oru aashtre undo?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? നി---ള--െ-പ---ൽ ലൈ-്--ണ--േ-? നി____ പ___ ലൈ_____ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ല-റ-റ-ണ-ട-ാ- ---------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 0
ninga--de--ak--- --ttund--a? n________ p_____ l__________ n-n-a-u-e p-k-a- l-t-u-d-a-? ---------------------------- ningalude pakkal littundaaa?
Chybí mi vidlička. എന-ക്-് ഒര--ന-ൽ-്-വല -ഷ-ട--യ-. എ___ ഒ_ നാ_____ ന_____ എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ൽ-്-വ- ന-്-മ-യ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 0
e----u o-- naa---ava-- n-sht-ma---. e_____ o__ n__________ n___________ e-i-k- o-u n-a-k-a-a-a n-s-t-m-a-i- ----------------------------------- enikku oru naalkkavala nashtamaayi.
Chybí mi nůž. എ-ി-്-് ഒര----്-ി-ന---പ-പ-----. എ___ ഒ_ ക__ ന_______ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
e--k-- oru kath----sh-----t-u. e_____ o__ k____ n____________ e-i-k- o-u k-t-i n-s-t-p-e-t-. ------------------------------ enikku oru kathi nashtappettu.
Chybí mi lžíce. എനി-്----ര- സ--ൂൺ-നഷ്----ി. എ___ ഒ_ സ്__ ന_____ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-ൺ ന-്-മ-യ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 0
e-ik-u-o-u---oon --s-t-ma-yi. e_____ o__ s____ n___________ e-i-k- o-u s-o-n n-s-t-m-a-i- ----------------------------- enikku oru spoon nashtamaayi.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…