Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   lt Restorane 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. No---iau--ž-a-dži-. N------- u--------- N-r-č-a- u-k-n-ž-o- ------------------- Norėčiau užkandžio. 0
Dám si salát. N--ė-ia-----otų. N------- s------ N-r-č-a- s-l-t-. ---------------- Norėčiau salotų. 0
Dám si polévku. Norėčiau s--ubo-. N------- s------- N-r-č-a- s-i-b-s- ----------------- Norėčiau sriubos. 0
Dám si nějaký zákusek. N-rė-i---d-ser-o. N------- d------- N-r-č-a- d-s-r-o- ----------------- Norėčiau deserto. 0
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. N---č-au-le----u --i--in--e. N------- l--- s- g---------- N-r-č-a- l-d- s- g-i-t-n-l-. ---------------------------- Norėčiau ledų su grietinėle. 0
Dám si ovoce nebo sýr. Norėč----v-i--- ar-a-sūr--. N------- v----- a--- s----- N-r-č-a- v-i-i- a-b- s-r-o- --------------------------- Norėčiau vaisių arba sūrio. 0
Chtěli bychom posnídat. Norėtu-e -----č-aut-. N------- p----------- N-r-t-m- p-s-y-i-u-i- --------------------- Norėtume pusryčiauti. 0
Chtěli bychom obědvat. N-rė---- -i--auti. N------- p-------- N-r-t-m- p-e-a-t-. ------------------ Norėtume pietauti. 0
Chtěli bychom povečeřet. No--tu----ak-ri-nia-t-. N------- v------------- N-r-t-m- v-k-r-e-i-u-i- ----------------------- Norėtume vakarieniauti. 0
Co budete chtít k snídani? Ko-norėtumė-e--u-r------? K- n--------- p---------- K- n-r-t-m-t- p-s-y-i-m-? ------------------------- Ko norėtumėte pusryčiams? 0
Housky s marmeládou a medem? Bandel-- -u---g-en---r medum-? B------- s- u------ i- m------ B-n-e-ė- s- u-g-e-e i- m-d-m-? ------------------------------ Bandelės su uogiene ir medumi? 0
Toast se salámem a sýrem? S-r-d--t---uoną--u-d-šr- -- sūr-u? S-------- d---- s- d---- i- s----- S-r-d-n-ą d-o-ą s- d-š-a i- s-r-u- ---------------------------------- Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? 0
Vařené vejce? Vi-to-kia---n--? V---- k--------- V-r-o k-a-š-n-o- ---------------- Virto kiaušinio? 0
Volské oko? Ke-to-k---š-n--? K---- k--------- K-p-o k-a-š-n-o- ---------------- Kepto kiaušinio? 0
Omeletu? O-l--o? O------ O-l-t-? ------- Omleto? 0
Ještě jeden jogurt, prosím. Pra--u da- vien---og-r-o. P----- d-- v---- j------- P-a-a- d-r v-e-ą j-g-r-o- ------------------------- Prašau dar vieną jogurto. 0
Ještě sůl a pepř, prosím. Pra--u--a---rus-os--r p-p--ų. P----- d-- d------ i- p------ P-a-a- d-r d-u-k-s i- p-p-r-. ----------------------------- Prašau dar druskos ir pipirų. 0
Ještě sklenici vody, prosím. Pra-au -ar-v-e-ą-s---l--ę -a-----. P----- d-- v---- s------- v------- P-a-a- d-r v-e-ą s-i-l-n- v-n-e-s- ---------------------------------- Prašau dar vieną stiklinę vandens. 0

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…