Konverzační příručka

cs mít něco rád   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

70 [sedmdesát]

mít něco rád

mít něco rád

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
Chcete si zakouřit? ന---ങൾ---- പു---ിക-ക-ൻ -ാൽപ-പ-്-മ-ണ്ട-? നി_____ പു______ താ_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
nin-al--u---k-------a- t--a--p---a--ndo? n________ p___________ t________________ n-n-a-k-u p-k-v-l-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ---------------------------------------- ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
Chcete si zatančit? ന- ---്ത---െയ്യാൻ--ഷ്ട-്പെ---ോ? നീ നൃ__ ചെ___ ഇ_______ ന- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ഇ-്-പ-പ-ട-മ-ാ- -------------------------------- നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 0
n-e--r-th-m ----y----i-h-ap-edu---aa? n__ n______ c_______ i_______________ n-e n-i-h-m c-e-y-a- i-h-a-p-d-m-h-a- ------------------------------------- nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
Chcete se projít? നട-്-ാ- -േ-കാൻ--ിങ്-ൾ---്--ാല്പര--മ-ണ-ടോ? ന____ പോ__ നി_____ താ________ ന-ക-ക-ൻ പ-ാ-ാ- ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ല-പ-്-മ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 0
nad---a----aak-n ninga-kk-----al-a--am-n-aa-? n_______ p______ n________ t_________________ n-d-k-a- p-a-k-n n-n-a-k-u t-a-l-a-y-m-n-a-a- --------------------------------------------- nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
Chtěl / chtěla bych si zakouřit. എ-ി--ക--പുകവല-ക-കണം. എ___ പു_______ എ-ി-്-് പ-ക-ല-ക-ക-ം- -------------------- എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 0
e----u -u--v--ik-ana-. e_____ p______________ e-i-k- p-k-v-l-k-a-a-. ---------------------- enikku pukavalikkanam.
Chceš cigaretu? ന-----ക്ക--------റ- ഇഷ--മാ-േ-? നി_____ സി____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-റ-റ- ഇ-്-മ-ണ-ാ- ------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-nga--k- s--a-tu -s---ma--ea-? n________ s______ i____________ n-n-a-k-u s-g-r-u i-h-a-a-n-a-? ------------------------------- ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
Chce připálit. അ-ന് ത- വേണം. അ__ തീ വേ__ അ-ന- ത- വ-ണ-. ------------- അവന് തീ വേണം. 0
a---u th-- v---m. a____ t___ v_____ a-a-u t-e- v-n-m- ----------------- avanu thee venam.
Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. എന---ക----ടിക്കാൻ-ആ--ര-മുണ-ട്. എ___ കു____ ആ_______ എ-ി-്-് ക-ട-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 0
e----u ku--k--n-a--r---mu-d-. e_____ k_______ a____________ e-i-k- k-d-k-a- a-g-a-a-u-d-. ----------------------------- enikku kudikkan aagrahamundu.
Něco bych snědl / snědla. എനി--ക- എന---ങ്കി--- കഴിക്കണ-. എ___ എ_____ ക_____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ി-്-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 0
e-i-ku--nth-ngi-um-k-zhikk----. e_____ e__________ k___________ e-i-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-k-n-m- ------------------------------- enikku enthengilum kazhikkanam.
Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. എനി-്ക- -ുറച-ച്-വി-്-മം വേ--. എ___ കു___ വി___ വേ__ എ-ി-്-് ക-റ-്-് വ-ശ-ര-ം വ-ണ-. ----------------------------- എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 0
e--k-u-k-r---u -i-r-m-m -en-m. e_____ k______ v_______ v_____ e-i-k- k-r-c-u v-s-a-a- v-n-m- ------------------------------ enikku kurachu visramam venam.
Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. എ-ിക--- -ി---ള-ട--ഒരു -ാര-യം ച-ദ-ക്-ാ-ു-്--. എ___ നി____ ഒ_ കാ__ ചോ_______ എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
e--kku-nin----d- o-u k--r-a- cho--k-anu--u. e_____ n________ o__ k______ c_____________ e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. എന-ക-ക--നി---ളോട്-ഒ-ു -ാര്യം ചോദിക്--ന-ണ--്. എ___ നി____ ഒ_ കാ__ ചോ_______ എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
en-k-u nin--lodu ------ar--m -h-d----n-ndu. e_____ n________ o__ k______ c_____________ e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. ഞ---ന-ങ്--- ഒ---ക-ര-യ-്തി-----്--്ഷണ-----ൻ--ഗ്രഹ---കുന-നു. ഞാ_ നി___ ഒ_ കാ_______ ക്_____ ആ________ ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-െ ഒ-ു ക-ര-യ-്-ി-േ-്-് ക-ഷ-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------------------------- ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n--a- ---gal--o-- k-aryat---ek-- c-io-i-ka- aagr--i-kunnu. n____ n______ o__ k_____________ c_________ a_____________ n-a-n n-n-a-e o-u k-a-y-t-i-e-k- c-i-n-k-a- a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------------------- njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
Co si přejete, prosím? ദയ-ാ-------ങൾക്ക് -ന്-ാണ്-വേണ്-ത് ദ___ നി_____ എ___ വേ___ ദ-വ-യ- ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-് --------------------------------- ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 0
d----aayi --n----k- -n--aa---ve---thu d________ n________ e_______ v_______ d-y-v-a-i n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h- ------------------------------------- dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
Přejete si kávu? നി--ങൾ-്ക--ഒ-ു ക---പ--ക--ി--കാൻ ത---്പര-യ-ു--ടോ? നി_____ ഒ_ കാ__ കു____ താ_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- ------------------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
ni-g-l-k--or-----pp--k-dikk-- t-a-l-----a-u---? n________ o__ k_____ k_______ t________________ n-n-a-k-u o-u k-a-p- k-d-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ----------------------------------------------- ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? അതോ--ര- കപ-പ്-ച-- --ട-ക---ൻ--ിങ്ങ- ആഗ-രഹിക്---്ന-ണ---? അ_ ഒ_ ക__ ചാ_ കു____ നി___ ആ__________ അ-ോ ഒ-ു ക-്-് ച-യ ക-ട-ക-ക-ൻ ന-ങ-ങ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------------------------------ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
at-o oru -appu c----- --d-kk----ing-l a-g-a-ik-u-nu---? a___ o__ k____ c_____ k_______ n_____ a________________ a-h- o-u k-p-u c-a-y- k-d-k-a- n-n-a- a-g-a-i-k-n-u-d-? ------------------------------------------------------- atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
Chceme jet domů. ഞ-്--ക-ക--വീ--ട-ലേ-----പ----. ഞ_____ വീ_____ പോ___ ഞ-്-ൾ-്-് വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ം- ----------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 0
n-an---k-u -e-tti-e----po-an--. n_________ v__________ p_______ n-a-g-l-k- v-e-t-l-k-u p-k-n-m- ------------------------------- njangalkku veettilekku pokanam.
Chcete zavolat taxi? ന---്-്----്സ----ണോ നി___ ടാ__ വേ_ ന-ന-്-് ട-ക-സ- വ-ണ- ------------------- നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 0
n-n-kku ta---v-no n______ t___ v___ n-n-k-u t-x- v-n- ----------------- ninakku taxy veno
Chtějí telefonovat. നിങ്-- -ര- കോ---െയ--ാൻ---്രഹിക്--ന-നു. നി___ ഒ_ കോ_ ചെ___ ആ________ ന-ങ-ങ- ഒ-ു ക-ൾ ച-യ-യ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n-nga--o-u -----he----n aag-ahi-k----. n_____ o__ k__ c_______ a_____________ n-n-a- o-u k-l c-e-y-a- a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------- ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

Dva jazyky = dvě centra v mozku!

Našemu mozku nezáleží na tom, kdy se jazyk naučíme. To proto, že má různá úložiště pro různé jazyky. Ne všechny jazyky, které se učíme, se ukládají společně. Jazyky, které se naučíme jako dospělí, mají své vlastní úložiště. To znamená, že mozek zpracovává nová pravidla na jiném místě. Nejsou uložena společně s mateřským jazykem. Naopak lidé, kteří vyrostli v dvoujazyčném prostředí, používají pouze jednu část mozku. K tomuto závěru dospěly četné studie. Vědci zkoumali několik jedinců. Ti mluvili plynně dvěma jazyky. Část z nich však s oběma jazyky vyrůstala. Ti ostatní se druhý jazyk naučili až v průběhu života. Vědci potom během testů měřili jejich mozkovou aktivitu. Mohli tak zkoumat, které oblasti mozku byly během testů aktivní. A zjistili, že „pozdější” studenti mají dvě centra řeči! Že tomu tak je, se vědci domnívali již dlouho. U lidí s poraněním mozku se projevují různé symptomy. Poškození mozku tedy může vést také k problémům s řečí. Takto postižení lidé pak hůře vyslovují nebo rozumí. Oběti nehod mluvící dvěma jazyky však vykazují někdy zvláštní příznaky. Jejich problémy s řečí se ne vždy projeví u obou jazyků. Pokud je zasažena pouze jedna část mozku, může ta druhá nadále fungovat. Pacienti pak mluví jedním jazykem lépe než druhým. Opětovné učení těchto dvou jazyků pak také probíhá různou rychlostí. To dokazuje, že oba jazyky nejsou uloženy na stejném místě. Protože se neukládaly ve stejném čase, vytvořily se dvě různé oblasti. Stále není známo, jak přesně náš mozek zvládá více jazyků. Nové objevy ale mohou vést k novým učebním postupům.