Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. 애--이---주세-. 애----- 주--- 애-타-저- 주-요- ----------- 애피타이저를 주세요. 0
a-pi-aij--l--l --s-yo. a------------- j------ a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- aepitaijeoleul juseyo.
Dám si salát. 샐-드--주-요. 샐--- 주--- 샐-드- 주-요- --------- 샐러드를 주세요. 0
s---l-o----eul j-s-yo. s------------- j------ s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- saelleodeuleul juseyo.
Dám si polévku. 수-- 주세-. 수-- 주--- 수-를 주-요- -------- 수프를 주세요. 0
s-p-ul-u- juse-o. s-------- j------ s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------- supeuleul juseyo.
Dám si nějaký zákusek. 디----주--. 디--- 주--- 디-트- 주-요- --------- 디저트를 주세요. 0
d-j------eul--u----. d----------- j------ d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------- dijeoteuleul juseyo.
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. 생크림-----이스크-을--세요. 생-- 얹- 아----- 주--- 생-림 얹- 아-스-림- 주-요- ------------------ 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
sa----eu--m-eo----------e-k--l---e-l juse-o. s---------- e------- a-------------- j------ s-e-g-e-l-m e-n---u- a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------- saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo.
Dám si ovoce nebo sýr. 과-이나-치즈---세요. 과--- 치-- 주--- 과-이- 치-를 주-요- ------------- 과일이나 치즈를 주세요. 0
g-ail-ina ch-je-leul j-se--. g-------- c--------- j------ g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------- gwail-ina chijeuleul juseyo.
Chtěli bychom posnídat. 우리--아침식---하- ---. 우-- 아---- 하- 싶--- 우-는 아-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
u-i--u- --h---ig--le-l----o -i--eo-o. u------ a------------- h--- s-------- u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo.
Chtěli bychom obědvat. 우리는---식-를-하고-싶--. 우-- 점---- 하- 싶--- 우-는 점-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
u-i---n --om-imsi-s-le----ag----p-e-y-. u------ j--------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------- ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo.
Chtěli bychom povečeřet. 우리는-저-식사- 하- 싶-요. 우-- 저---- 하- 싶--- 우-는 저-식-를 하- 싶-요- ----------------- 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
u-i--u- ----ye---igsal-u--ha-- -i----yo. u------ j---------------- h--- s-------- u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo.
Co budete chtít k snídani? 아--사--뭘 원--요? 아---- 뭘 원---- 아-식-로 뭘 원-세-? ------------- 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a-hi-sig-alo-mwo- -o---seyo? a----------- m--- w--------- a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o- ---------------------------- achimsigsalo mwol wonhaseyo?
Housky s marmeládou a medem? 빵에--과 -- 드릴-요? 빵- 잼- 꿀- 드---- 빵- 잼- 꿀- 드-까-? -------------- 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
ppang-- --emg-- ---l-e---d--li-----o? p------ j------ k------- d----------- p-a-g-e j-e-g-a k-u---u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------- ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo?
Toast se salámem a sýrem? 토스-에--시지와-치즈를-드릴-요? 토--- 소--- 치-- 드---- 토-트- 소-지- 치-를 드-까-? ------------------- 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
t--eu--ue s-sijiwa-chijeu-eu- de--i----yo? t-------- s------- c--------- d----------- t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o- ------------------------------------------ toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo?
Vařené vejce? 삶- ---? 삶- 계--- 삶- 계-요- ------- 삶은 계란요? 0
s----eun -ye--n---? s------- g--------- s-l---u- g-e-a---o- ------------------- salm-eun gyelan-yo?
Volské oko? 계- 후-이요? 계- 후---- 계- 후-이-? -------- 계란 후라이요? 0
gyel-n----a---? g----- h------- g-e-a- h-l-i-o- --------------- gyelan hulaiyo?
Omeletu? 오믈--? 오---- 오-렛-? ----- 오믈렛요? 0
ome--le--y-? o----------- o-e-l-e---o- ------------ omeulles-yo?
Ještě jeden jogurt, prosím. 요-레-하- --주세-. 요-- 하- 더 주--- 요-레 하- 더 주-요- ------------- 요플레 하나 더 주세요. 0
yo-e-lle ---a----------o. y------- h--- d-- j------ y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------- yopeulle hana deo juseyo.
Ještě sůl a pepř, prosím. 소-과 후-도-주세요. 소-- 후-- 주--- 소-과 후-도 주-요- ------------ 소금과 후추도 주세요. 0
s-g-u-gw--hu----- -u-e--. s-------- h------ j------ s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------- sogeumgwa huchudo juseyo.
Ještě sklenici vody, prosím. 물-- --- -세요. 물 한 잔 더 주--- 물 한 잔 더 주-요- ------------ 물 한 잔 더 주세요. 0
m-- h-n ----d---j-s-y-. m-- h-- j-- d-- j------ m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------- mul han jan deo juseyo.

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…