Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ml Possessive pronouns 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

Possessive pronouns 2

[kaivashamulla sarvvanaamam 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajálamština Poslouchat Více
brýle സ്-ടി----ൾ സ-ഫട-കങ-ങൾ സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
sp---i--ngal sphadikangal s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
Zapomněl své brýle. അ-ൻ-ക---------നു. അവൻ കണ-ണട മറന-ന-. അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
av-n ---nada m-ra--u. avan kannada marannu. a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
Kdepak jsou jeho brýle? അ-ന-റ----------ി-െ? അവന-റ- കണ-ണട എവ-ട-? അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
a-an-e-k---ada e--de? avante kannada evide? a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
hodinky / hodiny ഘടി---ം ഘട-ക-ര- ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
gadi-a-ram gadikaaram g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
Jeho hodinky jsou rozbité. അവ--റ- -ാച-ച് ത-ർന്നി--ക----്--. അവന-റ- വ-ച-ച- തകർന-ന-ര-ക-ക-ന-ന-. അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
avan-e vaa----t-ak-rnn--ikk-n-u. avante vaachu thakarnnirikkunnu. a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
Hodiny visí na stěně. ക--ോ-്ക്---മരി- ത-----ക-ക----കുന--ു. ക-ല-ക-ക- ച-മര-ൽ ത-ങ-ങ-ക-ക-ടക-ക-ന-ന-. ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
cl-k-u---u---il-t--ng-k-id--k---u. clokku chumaril thungikkidakkunnu. c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
pas പാ--പ--ട--് പ-സ-പ-ർട-ട- പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
paa-po--tu paasporttu p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
Ztratil svůj pas. പ-സ്---ട-ട്--ഷ-ടപ്-----ു. പ-സ-പ-ർട-ട- നഷ-ടപ-പ-ട-ട-. പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
p--s---t-- n-shtappe-tu. paasporttu nashtappettu. p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
Kde je jeho pas? അവന്റ- --സ--ോർട-ട- എവ--െ? അവന-റ- പ-സ-പ-ർട-ട- എവ-ട-? അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
a--nte--a-s--rtt- --id-? avante paasporttu evide? a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
ona – její (svůj / svoje) അ---- -വൾ അവൾ - അവൾ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a--- - a--l aval - aval a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Ty děti nemohou najít své rodiče. കു-്ട---ക--- മാത----ാ-്--െ ----െ-്താൻ-കഴി-ു---ി--ല. ക-ട-ട-കൾക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-കള- കണ-ട-ത-ത-ൻ കഴ-യ-ന-ന-ല-ല. ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
k-tti--l-k----athaapith-a-ka----and--ha-n--az--------la. kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla. k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! എന്-ാൽ---ള-ടെ-മ---പ-ത-ക്-ൾ --ുന്ന-! എന-ന-ൽ അവള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-കൾ വര-ന-ന-! എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
en-a-l -va-u-e -a--h-ap-thaa-k-- va-un-u! ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu! e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) ന-ങ്ങൾ----ി------െ ന-ങ-ങൾ - ന-ങ-ങള-ട- ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ni---- -----gal--e ningal - ningalude n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? ന-ങ--ള-ടെ --ത-- --------യി---്നു-മ----്-ർ മ---ളർ? ന-ങ-ങള-ട- യ-ത-ര എങ-ങന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റർ മ-ള-ളർ? ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
n---a-u-e--a--hra -------aayi--n-u-m--ter mu----? ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar? n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? നി-്ങ-ുടെ--------ി--റ്-ർ മുള്ളർ-എവിട-? ന-ങ-ങള-ട- ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റർ മ-ള-ളർ എവ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
ning-l-de --a--ya --s--r--ullar ev-d-? ningalude bhaarya mister mullar evide? n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) ന-ങ--ൾ----ിങ--ള-ടെ ന-ങ-ങൾ - ന-ങ-ങള-ട- ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ni-g-- - nin--lu-e ningal - ningalude n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? നി-്ങ---െ-യ---ര-എങ്ങന-------ന--ു- ---് --മി----? ന-ങ-ങള-ട- യ-ത-ര എങ-ങന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
n-ng-lu---yaat-r--en-a-e-a-y-r-nn-- -is----i---? ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu? n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? നി-്-ളുടെ--ർ-----്----ീ----സ---ത്-്-എ---െ? ന-ങ-ങള-ട- ഭർത-ത-വ- ശ-ര-മത- സ-മ-ത-ത- എവ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
n-ngalu-- b-artha-vu-----e-a-hi-s--t-u---id-? ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide? n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!