Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   da På stationen

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [treogtredive]

På stationen

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? Hv----- g-- d-- n---- t-- t-- B-----? Hvornår går det næste tog til Berlin? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Hv----- g-- d-- n---- t-- t-- P----? Hvornår går det næste tog til Paris? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Hv----- g-- d-- n---- t-- t-- L-----? Hvornår går det næste tog til London? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? Hv----- g-- t---- t-- W-------? Hvornår går toget til Warszawa? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? Hv----- g-- t---- t-- S--------? Hvornår går toget til Stockholm? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? Hv----- g-- t---- t-- B-------? Hvornår går toget til Budapest? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Je- v-- g---- h--- e- b----- t-- M-----. Jeg vil gerne have en billet til Madrid. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Je- v-- g---- h--- e- b----- t-- P---. Jeg vil gerne have en billet til Prag. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. Je- v-- g---- h--- e- b----- t-- B-----. Jeg vil gerne have en billet til Berlin. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Hv----- a------- t---- t-- W---? Hvornår ankommer toget til Wien? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Hv----- a------- t---- t-- M-----? Hvornår ankommer toget til Moskva? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? Hv----- a------- t---- t-- A--------? Hvornår ankommer toget til Amsterdam? 0
Budu muset přestupovat? Sk-- j-- s-----? Skal jeg skifte? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? Fr- h------ s--- a---- t----? Fra hvilket spor afgår toget? 0
Je v tom vlaku spací vůz? Er d-- e- s------- i t----? Er der en sovevogn i toget? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Je- s--- k-- h--- e- e----------- t-- B--------. Jeg skal kun have en enkeltbillet til Bruxelles. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Je- v-- g---- h--- e- r---------- t-- K--------. Jeg vil gerne have en returbillet til København. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Hv-- k----- e- p---- i s---------? Hvad koster en plads i sovevognen? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!