Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   tl At the train station

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [tatlumpu’t tatlo]

At the train station

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? K-ilan -n- -usun-d-na---en --pu-t--- Berl-n? Kailan ang susunod na tren papuntang Berlin? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? -------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang Berlin? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Kaila- -ng-s----od-na---e---a--n-a-g P-r-s? Kailan ang susunod na tren papuntang Paris? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g P-r-s- ------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang Paris? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Ka--an ----su----d--- -re- pa----an- Lo--on? Kailan ang susunod na tren papuntang London? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g L-n-o-? -------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang London? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? An-ng o--s-aalis--ng--ren p--u---ng Wa-saw? Anong oras aalis ang tren papuntang Warsaw? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g W-r-a-? ------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Warsaw? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? A-o-g or-- --l-s--ng tre- -a--ntang Sto-kho-m? Anong oras aalis ang tren papuntang Stockholm? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Stockholm? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? A--n--or-- -ali- an--t--n -apunt-ng B----e-t? Anong oras aalis ang tren papuntang Budapest? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g B-d-p-s-? --------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Budapest? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Gu-t--ko-ng-t----- papu----- M----d. Gusto ko ng ticket papuntang Madrid. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g M-d-i-. ------------------------------------ Gusto ko ng ticket papuntang Madrid. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Gu--o-ko -g -icke----p-nt-n--P-ague. Gusto ko ng ticket papuntang Prague. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g P-a-u-. ------------------------------------ Gusto ko ng ticket papuntang Prague. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. G-st- -o ng -ic-et --pu---ng Be-n. Gusto ko ng ticket papuntang Bern. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g B-r-. ---------------------------------- Gusto ko ng ticket papuntang Bern. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Kai----d--at-ng a---tre- sa V-enn-? Kailan darating ang tren sa Vienna? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- V-e-n-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Vienna? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? K-il-n -ar--in- -n- t--n-sa --sc-w? Kailan darating ang tren sa Moscow? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- M-s-o-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Moscow? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? K----- dar-------n- t--n sa-Amst-rdam? Kailan darating ang tren sa Amsterdam? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- A-s-e-d-m- -------------------------------------- Kailan darating ang tren sa Amsterdam? 0
Budu muset přestupovat? Ka-la-g---ko ---g------lit--g -r--? Kailangan ko bang magpalit ng tren? K-i-a-g-n k- b-n- m-g-a-i- n- t-e-? ----------------------------------- Kailangan ko bang magpalit ng tren? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? M-la-s- -l--g ----f-rm -a-is-a-g-t-en? Mula sa aling platform aalis ang tren? M-l- s- a-i-g p-a-f-r- a-l-s a-g t-e-? -------------------------------------- Mula sa aling platform aalis ang tren? 0
Je v tom vlaku spací vůz? M-yroon --n--t-e--n---a-g-u--g? Mayroon bang tren na pangtulog? M-y-o-n b-n- t-e- n- p-n-t-l-g- ------------------------------- Mayroon bang tren na pangtulog? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Gu----ko ng -ne--a---ic-e--pa----a-g --u-s-l-. Gusto ko ng one-way ticket papuntang Brussels. G-s-o k- n- o-e-w-y t-c-e- p-p-n-a-g B-u-s-l-. ---------------------------------------------- Gusto ko ng one-way ticket papuntang Brussels. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Gust---o--- pa-------- t-k-- s----pe----e-. Gusto ko ng pabalik na tiket sa Copenhagen. G-s-o k- n- p-b-l-k n- t-k-t s- C-p-n-a-e-. ------------------------------------------- Gusto ko ng pabalik na tiket sa Copenhagen. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Magkano --- ba--d -a-t----n--p-n-t--og? Magkano ang bayad sa tren na pangtulog? M-g-a-o a-g b-y-d s- t-e- n- p-n-t-l-g- --------------------------------------- Magkano ang bayad sa tren na pangtulog? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!