Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   em At the train station

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [thirty-three]

At the train station

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? W--n -s t-e ne-- t-ai--to-B---i-? W--- i- t-- n--- t---- t- B------ W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- B-r-i-? --------------------------------- When is the next train to Berlin? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? W-e- i- ----n--t-tr-in-to Pa--s? W--- i- t-- n--- t---- t- P----- W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- P-r-s- -------------------------------- When is the next train to Paris? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Wh-- i--t-e -e-- ----- -o Lo-don? W--- i- t-- n--- t---- t- L------ W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- L-n-o-? --------------------------------- When is the next train to London? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? Wh-- d--s --- --a-- fo- Wars----e-ve? W--- d--- t-- t---- f-- W----- l----- W-e- d-e- t-e t-a-n f-r W-r-a- l-a-e- ------------------------------------- When does the train for Warsaw leave? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? Wh---does--he-t--in-f-r-S-o---ol----ave? W--- d--- t-- t---- f-- S-------- l----- W-e- d-e- t-e t-a-n f-r S-o-k-o-m l-a-e- ---------------------------------------- When does the train for Stockholm leave? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? When-doe- --e-train--o- B--ape-t-l-a-e? W--- d--- t-- t---- f-- B------- l----- W-e- d-e- t-e t-a-n f-r B-d-p-s- l-a-e- --------------------------------------- When does the train for Budapest leave? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. I’--li--------k----o--a--i-. I-- l--- a t----- t- M------ I-d l-k- a t-c-e- t- M-d-i-. ---------------------------- I’d like a ticket to Madrid. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. I-- li-----ti--et--- ---g--. I-- l--- a t----- t- P------ I-d l-k- a t-c-e- t- P-a-u-. ---------------------------- I’d like a ticket to Prague. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. I-d-l-ke-- -i-ke- -o-B---. I-- l--- a t----- t- B---- I-d l-k- a t-c-e- t- B-r-. -------------------------- I’d like a ticket to Bern. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Wh-- d----t-e--ra-n ar-i-e -n-Vi-n-a? W--- d--- t-- t---- a----- i- V------ W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- V-e-n-? ------------------------------------- When does the train arrive in Vienna? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Wh-- do-s t---tr--n---rive--n-M--c-w? W--- d--- t-- t---- a----- i- M------ W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- M-s-o-? ------------------------------------- When does the train arrive in Moscow? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? Wh-n doe--the--ra-n -------i------erda-? W--- d--- t-- t---- a----- i- A--------- W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- A-s-e-d-m- ---------------------------------------- When does the train arrive in Amsterdam? 0
Budu muset přestupovat? Do - --ve----c-ang- tra--s? D- I h--- t- c----- t------ D- I h-v- t- c-a-g- t-a-n-? --------------------------- Do I have to change trains? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? Fro--w-ich -latf--m does-the----i--le---? F--- w---- p------- d--- t-- t---- l----- F-o- w-i-h p-a-f-r- d-e- t-e t-a-n l-a-e- ----------------------------------------- From which platform does the train leave? 0
Je v tom vlaku spací vůz? D-e---h- t-a-- h-v--s-e-p---? D--- t-- t---- h--- s-------- D-e- t-e t-a-n h-v- s-e-p-r-? ----------------------------- Does the train have sleepers? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. I-d---k----o-----y----k-t----B-ussels. I-- l--- a o------ t----- t- B-------- I-d l-k- a o-e-w-y t-c-e- t- B-u-s-l-. -------------------------------------- I’d like a one-way ticket to Brussels. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. I-d-l------retu-n--i-ke--to-C--e-ha-e-. I-- l--- a r----- t----- t- C---------- I-d l-k- a r-t-r- t-c-e- t- C-p-n-a-e-. --------------------------------------- I’d like a return ticket to Copenhagen. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? W-at----s - ---th in-th- ----p-r-c-st? W--- d--- a b---- i- t-- s------ c---- W-a- d-e- a b-r-h i- t-e s-e-p-r c-s-? -------------------------------------- What does a berth in the sleeper cost? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!