Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   pl Na dworcu

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? Ki--- o------- n------- p----- d- B------? Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Ki--- o------- n------- p----- d- P-----? Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Ki--- o------- n------- p----- d- L------? Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? O k----- o------- p----- d- W-------? O której odjeżdża pociąg do Warszawy? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? O k----- o------- p----- d- S---------? O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? O k----- o------- p----- d- B---------? O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Po------ b---- d- M------. Poproszę bilet do Madrytu. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Po------ b---- d- P----. Poproszę bilet do Pragi. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. Po------ b---- d- B----. Poproszę bilet do Berna. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? O k----- t-- p----- b----- w W------? O której ten pociąg będzie w Wiedniu? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? O k----- t-- p----- b----- w M------? O której ten pociąg będzie w Moskwie? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? O k----- t-- p----- b----- w A----------? O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? 0
Budu muset přestupovat? Cz- m---- s-- p---------? Czy muszę się przesiadać? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? Z k------ t--- o------- t-- p-----? Z którego toru odjeżdża ten pociąg? 0
Je v tom vlaku spací vůz? Cz- w t-- p------ j--- w---- s-------? Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Po------ b---- w j---- s----- d- B-------. Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Po------ b---- t-- i z p------- d- K--------. Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Il- k------- m------ w w------ s--------? Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!