Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   ku At the train station

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [sî û sê]

At the train station

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? Tr--- b- y- B------ k---- r-----? Trêna bê ya Berlînê kengî radibe? 0
Kdy jede příští vlak do Paříže? Tr--- b- y- P----- k---- r-----? Trêna bê ya Parîsê kengî radibe? 0
Kdy jede příští vlak do Londýna? Tr--- b- y- L------ k---- r-----? Trêna bê ya Londonê kengî radibe? 0
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? Tr--- W-------- d- s--- ç---- d- r-----? Trêna Warşovayê di saet çenda de radibe? 0
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? Tr--- S--------- d- s--- ç---- d- r-----? Trêna Stockholmê di saet çenda de radibe? 0
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? Tr--- B-------- d- s--- ç---- d- r-----? Trêna Budapestê di saet çenda de radibe? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. Ez j- b- M------ b------- d-------. Ez ji bo Madrîdê bilêtekê dixwazim. 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. Ji P---- r- b------- d-------? Ji Pragê re bilêtekê dixwazim? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. Ji B---- r- b------- d-------. Ji Bernê re bilêtekê dixwazim. 0
Kdy přijede vlak do Vídně? Tr-- k---- d------- V-------? Trên kengî digihîje Vîyenayê? 0
Kdy přijede vlak do Moskvy? Tr-- k---- d------- M------? Trên kengî digihîje Moskowê? 0
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? Tr-- k---- d------- A---------? Trên kengî digihîje Amsterdamê? 0
Budu muset přestupovat? Di-- e- v-------- a- n-? Divê ez veguhêzim an na? 0
Z kterého nástupiště jede ten vlak? Tr-- j- k---- p----- r-----? Trên ji kîjan peronê radibe? 0
Je v tom vlaku spací vůz? Di t---- d- w------ b- n---- h---? Di trênê de wagonên bi nivîn hene? 0
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. Ez j- b- B------- t--- b----- ç----- d-------. Ez ji bo Brukselê tenê bilêta çûyinê dixwazim. 0
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. Ji b- K-------- b------- v------- d------- . Ji bo Kopenhagê bilêteke vegerînê dixwazim . 0
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? Bi---- c----- d- w------- b- n---- d- ç---- e? Bihayê cihekî di wagoneke bi nivîn de çiqas e? 0

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!