Konverzační příručka

cs Na nádraží   »   th ที่สถานีรถไฟ

33 [třicet tři]

Na nádraží

Na nádraží

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

[têet-tǎ-nee-rót-fai]

čeština thajština Poslouchat Více
Kdy jede příští vlak do Berlína? รถ----------------------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b----b--̶-l---t-̂e--d--̀w-b----àw--m-̂u--r-̀i-k--́p-k-́ ro--------------------------------------------------------------́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká r-́t-f-i-b-a--b-r̶-l-n-t-̂e--d-àw-b-a--àw--m-̂u--r-̀i-k-áp-k-́ --́--------------̶-------̂------̀--------̀-----̂-----̀-----́----́
Kdy jede příští vlak do Paříže? รถ-------------------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b----b---r-̂e--t-̂e--d--̀w-b----àw--m-̂u--r-̀i-k--́p-k-́ ro---------------------------------------------------------------́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká r-́t-f-i-b-a--b-a-r-̂e--t-̂e--d-àw-b-a--àw--m-̂u--r-̀i-k-áp-k-́ --́-----------------̂-----̂------̀--------̀-----̂-----̀-----́----́
Kdy jede příští vlak do Londýna? รถ--------------------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b-----o--d----t-̂e--d--̀w-b----àw--m-̂u--r-̀i-k--́p-k-́ ro--------------------------------------------------------------́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká r-́t-f-i-b-l-i-o--d-w--t-̂e--d-àw-b-a--àw--m-̂u--r-̀i-k-áp-k-́ --́----------------------̂------̀--------̀-----̂-----̀-----́----́
V kolik hodin jede vlak do Varšavy? รถ------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b-----òs-a--òk-g-̀e-m----k--́p-k-́ ro------------------------------------------́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká r-́t-f-i-b-w-i-òs-a--òk-g-̀e-m-n--k-áp-k-́ --́-------------̀------̀----̀----------́----́
V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? รถ----------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b----s-̀-d--̀w--h---àw--g-̀e-m----k--́p-k-́ ro--------------------------------------------------́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká r-́t-f-i-b-a--s-̀-d-àw--h-m-àw--g-̀e-m-n--k-áp-k-́ --́-------------̀----̀--------̀-----̀----------́----́
V kolik hodin jede vlak do Budapešti? รถ---------------------- ค--- / ค-? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r-́t-f---b----b---d--b--̀y--àw--g-̀e-m----k--́p-k-́ ro-------------------------------------------------́ rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká r-́t-f-i-b-a--b-o-d--b-ày--àw--g-̀e-m-n--k-áp-k-́ --́---------------------̀----̀-----̀----------́----́
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. ผม / ด---- ต-------------------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d--̌a-b----m-̂t-r-́t-n-̀u---t-̂e-k--́p-k-́ po------------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-ǔa-b-a--m-̂t-r-́t-n-̀u-g-t-̂e-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̌---------̂----́----̀------̂-----́----́
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. ผม / ด---- ต------------------------ ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d--̌a-b----b---̀k-n-̀u---t-̂e-k--́p-k-́ po---------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-ǔa-b-a--b-r-̀k-n-̀u-g-t-̂e-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̌-----------̀----̀------̂-----́----́
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. ผม / ด---- ต-------------------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d--̌a-b----b--̶n-n-̀u---t-̂e-k--́p-k-́ po--------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-ǔa-b-a--b-r̶n-n-̀u-g-t-̂e-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̌----------̶----̀------̂-----́----́
Kdy přijede vlak do Vídně? รถ------------------- ค--- / ค- ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 0
r-́t-f---t-̌u---w----n--m-̂u--r---k--́p-k-́ ro----------------------------------------́ rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká r-́t-f-i-t-̌u-g-w-a--n--m-̂u--r-i-k-áp-k-́ --́--------̌--------------̂----------́----́
Kdy přijede vlak do Moskvy? รถ----------------- ค--- / ค-? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r-́t-f---t-̌u---m-̂w--k---m-̂u--r---k--́p-k-́ ro------------------------------------------́ rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká r-́t-f-i-t-̌u-g-m-̂w--k-h-m-̂u--r-i-k-áp-k-́ --́--------̌------̂---------̂----------́----́
Kdy přijede vlak do Amsterdamu? รถ------------------------ ค--- / ค-? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r-́t-f---t-̌u---a--s-̀-d---̶-d---m-̂u--r---k--́p-k-́ ro-------------------------------------------------́ rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká r-́t-f-i-t-̌u-g-a--s-̀-d-u-̶-d-m-m-̂u--r-i-k-áp-k-́ --́--------̌---------̀-----̶-------̂----------́----́
Budu muset přestupovat? ผม / ด---- ต----------------- ค--- / ค-? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---b---̀a--r-́t-f---m-̌i-k--́p-k-́ po---------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-b-l-̀a--r-́t-f-i-m-̌i-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂--------̀-----́--------̌-----́----́
Z kterého nástupiště jede ten vlak? รถ----------------- ค--- / ค-? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 0
r-́t-f---àw--t-̂e-c---n-́t-l--n-̌i-k--́p-k-́ ro------------------------------------------́ rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká r-́t-f-i-àw--t-̂e-c-a-n-́t-l--n-̌i-k-áp-k-́ --́-------̀-----̂--------́-------̌-----́----́
Je v tom vlaku spací vůz? รถ-------------------- ค--- / ค-? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 0
r-́t-f---k-̀p-w---n-́e-m---d--̂o--o--m-̌i-k--́p-k-́ ro------------------------------------------------́ rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká r-́t-f-i-k-̀p-w-n-n-́e-m-e-d-ôo--o--m-̌i-k-áp-k-́ --́--------̀--------́---------̂--------̌-----́----́
Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. ผม / ด---- ต------------------- ห---------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d--̌a-b----b-̀w-r-́t-s----n-̀u---t-̂e--k--́p-k-́ po------------------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-ǔa-b-a--b-̀w-r-́t-s-y--n-̀u-g-t-̂e--k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̌---------̀----́---------̀------̂------́----́
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. ผม / ด---- ต------------------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d--̌a-g--̀p-k---p----h---g-̂n-k--́p-k-́ po---------------------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-ǔa-g-àp-k-h-p-y--h-y-g-̂n-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̌-----̀-----------------̂-----́----́
Kolik stojí lůžko ve spacím voze? ที----------------------- ค--- / ค-? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
t-̂e-n-̂n--n---d--̂o-n----r--k--t-̂o-r---k--́p-k-́ te-----------------------------------------------́ têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká t-̂e-n-̂n--n-i-d-ôo-n-w--r--k--t-̂o-r-i-k-áp-k-́ --̂----̂----------̂---------------̂---------́----́

Jazyková změna

Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění. Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk. Vyvíjí se s námi, je dynamický. Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka. To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům. Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka. Při sémantické změně se mění význam slov. Lexikální změna mění slovní zásobu. Gramatická změna mění gramatické struktury. Důvody jazykových změn jsou různé. Často jsou to ekonomické důvody. Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu. Svůj jazyk tedy zjednodušují. Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace. K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci. Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova. Většinou není jazyková změna plánovaná. Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky. Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě. To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku. Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků. Je to zřejmé zejména v čase globalizace. Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky. Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova. Nazýváme je anglicismy. Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky. Přitom jde o pozitivní jev. Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!