Konverzační příručka

cs V taxíku   »   pl W taksówce

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [trzydzieści osiem]

W taksówce

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. Pr-szę---z-a- ---s-w--. Proszę wezwać taksówkę. P-o-z- w-z-a- t-k-ó-k-. ----------------------- Proszę wezwać taksówkę. 0
Kolik to stojí na nádraží? Il- ----tuje-kur--d- -w--ca? Ile kosztuje kurs do dworca? I-e k-s-t-j- k-r- d- d-o-c-? ---------------------------- Ile kosztuje kurs do dworca? 0
Kolik to stojí na letiště? Ile -os--uj- k-r---- -o--isko? Ile kosztuje kurs na lotnisko? I-e k-s-t-j- k-r- n- l-t-i-k-? ------------------------------ Ile kosztuje kurs na lotnisko? 0
Pořád rovně, prosím. Pr--z- -ec-ać p--sto. Proszę jechać prosto. P-o-z- j-c-a- p-o-t-. --------------------- Proszę jechać prosto. 0
Zde doprava, prosím. P-o--ę---r--ić--ut-j - -ra-o. Proszę skręcić tutaj w prawo. P-o-z- s-r-c-ć t-t-j w p-a-o- ----------------------------- Proszę skręcić tutaj w prawo. 0
Na rohu doleva, prosím. Pr-szę ---aj n- r--u--k-ę----w-lewo. Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. P-o-z- t-t-j n- r-g- s-r-c-ć w l-w-. ------------------------------------ Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. 0
Mám naspěch. Śp-e-z- m--s--. Śpieszy mi się. Ś-i-s-y m- s-ę- --------------- Śpieszy mi się. 0
Mám čas. M---c---. Mam czas. M-m c-a-. --------- Mam czas. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. P-o--ę j----- wo---e-. Proszę jechać wolniej. P-o-z- j-c-a- w-l-i-j- ---------------------- Proszę jechać wolniej. 0
Zastavte zde, prosím. Pro-z- się t-ta--za-r--m--. Proszę się tutaj zatrzymać. P-o-z- s-ę t-t-j z-t-z-m-ć- --------------------------- Proszę się tutaj zatrzymać. 0
Počkejte chvilku, prosím. P-o--ę-ch-il---acze---. Proszę chwilę zaczekać. P-o-z- c-w-l- z-c-e-a-. ----------------------- Proszę chwilę zaczekać. 0
Jsem hned zpátky. Z--a----ac-m. Zaraz wracam. Z-r-z w-a-a-. ------------- Zaraz wracam. 0
Prosím, dejte mi účet. P----- --po-w---wa-i--/-parago-. Proszę o pokwitowanie / paragon. P-o-z- o p-k-i-o-a-i- / p-r-g-n- -------------------------------- Proszę o pokwitowanie / paragon. 0
Nemám drobné. Ni----m -robnyc-. Nie mam drobnych. N-e m-m d-o-n-c-. ----------------- Nie mam drobnych. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Dzi---ję. --s-----ie--r---a. Dziękuję. Reszty nie trzeba. D-i-k-j-. R-s-t- n-e t-z-b-. ---------------------------- Dziękuję. Reszty nie trzeba. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Pr-s-ę------z--ieźć---- te- -dr-s. Proszę mnie zawieźć pod ten adres. P-o-z- m-i- z-w-e-ć p-d t-n a-r-s- ---------------------------------- Proszę mnie zawieźć pod ten adres. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Pro-z- mnie-za-i--- d- -ojego----e-u. Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. P-o-z- m-i- z-w-e-ć d- m-j-g- h-t-l-. ------------------------------------- Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. 0
Odvezte mě na pláž. Pr---ę--nie-z--i------ -----. Proszę mnie zawieźć na plażę. P-o-z- m-i- z-w-e-ć n- p-a-ę- ----------------------------- Proszę mnie zawieźć na plażę. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?