Konverzační příručka

cs velký – malý   »   hi बड़ा – छोटा

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
velký a malý ब-- और छोटा ब-- औ- छ--- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
b-----u- ch-ota b--- a-- c----- b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Slon je velký. हा-ी--ड-ा ह-त---ै ह--- ब--- ह--- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
h-athee -a-a ho-a -ai h------ b--- h--- h-- h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Myš je malá. च-हा छो-ा ह-ता है च--- छ--- ह--- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c---h- ch-----h----h-i c----- c----- h--- h-- c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
tmavý a světlý अ-धे-ा--- --रकाश अ----- औ- प----- अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
an--era -ur-pra-a-sh a------ a-- p------- a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Noc je tmavá. र-- -ं--री ---ी-है र-- अ----- ह--- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
ra---an-he-e- -o-ee --i r--- a------- h---- h-- r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Den je světlý. दि- --र----य--ो-- है द-- प------- ह--- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
d-- p-a-a-s-ama- ho-a h-i d-- p----------- h--- h-- d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
starý a mladý ब--़ा-- -ू-़--/-ब-ढ----- --वा ब---- / ब---- / ब---- औ- य--- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b-odha-/ b---h---/ bo-dhe -ur--uva b----- / b------ / b----- a-- y--- b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Náš děda je velmi starý. हम-र- --------त बू--- --ं ह---- द--- ब--- ब---- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
h---a-e-d-ad- -ah-- bo-d-- --in h------ d---- b---- b----- h--- h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
Před 70 lety byl ještě mladý. ७- --्ष प-ले-व--भ--यु-ा -े ७- व--- प--- व- भ- य--- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7- var-- --ha-e ---b-e---u-a--he 7- v---- p----- v- b--- y--- t-- 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
hezký a ošklivý सु---र-और कु--प स----- औ- क---- स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
sund-r--u----rup s----- a-- k---- s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Motýl je hezký. तितली-सुन--- --ती -ै त---- स----- ह--- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
t----ee su---r-h--ee -ai t------ s----- h---- h-- t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Pavouk je ošklivý. मक-ी-क-------त- है म--- क---- ह--- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
ma---ee--u--- h-t-e---i m------ k---- h---- h-- m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
tlustý a hubený मोट--/ ------ -ो-- -- --ल- --प-ली---पत-े म--- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
m-------o----- -ote-au--p-ta-a ---a---e- ---a-ale m--- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----- m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Stokilová žena je tlustá. १००---ल- -ाली--्त्री म--- ह--ी--ै १-- क--- व--- स----- म--- ह--- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
1-- ki---v-a-e- -tre- -o--------- --i 1-- k--- v----- s---- m---- h---- h-- 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Padesátikilový muž je hubený. ५० -िलो-व-ला----- पत-- --त- -ै ५- क--- व--- आ--- प--- ह--- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5--ki---v---------m-e p---la--o-a---i 5- k--- v---- a------ p----- h--- h-- 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
drahý a levný मह----और-सस-ता म---- औ- स---- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
m--a--a-au---asta m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Auto je drahé. ग-ड-ी म-ं-ी है ग---- म---- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
gaadee-m-h-nge- -ai g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Noviny jsou levné. अखबार-स---ा -ै अ---- स---- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
a---ba-r ----a h-i a------- s---- h-- a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…