Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
velký a malý ‫--ا -و-----ٹا‬ ‫--- ا-- چ----- ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
ba-- aur c---ta b--- a-- c----- b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Slon je velký. ‫ہا--ی--ڑا ہے--‬ ‫----- ب-- ہ- -- ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h--hi ---a--a- - h---- b--- h-- - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Myš je malá. ‫------ھو---ہے--‬ ‫---- چ---- ہ- -- ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
c-o-ha ch---- hai-- c----- c----- h-- - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
tmavý a světlý ‫--د-ی-- ---جا-ہ --و---‬ ‫------- – ا---- (------ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
an-h--a u-aa--( -osh---) a------ u---- ( r----- ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Noc je tmavá. ‫ر-ت -ن---ری -- -‬ ‫--- ا------ ہ- -- ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
r--- a-dh-ri------ r--- a------ h-- - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Den je světlý. ‫د--روش- ----‬ ‫-- ر--- ہ- -- ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
din--osha- hai-- d-- r----- h-- - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
starý a mladý ‫-و--ا-ا-ر-جوا-‬ ‫----- ا-- ج---- ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
boor-- aur -awan b----- a-- j---- b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Náš děda je velmi starý. ‫ہ-ا-ے-د-دا --ت-بوڑھ- ہ----‬ ‫----- د--- ب-- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
ha---a- -ada--o--t-b--r--y ha-- - h------ d--- b---- b------ h--- - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Před 70 lety byl ještě mladý. ‫ست---ا- -ہ---و- --ان ت-ے--‬ ‫--- س-- پ--- و- ج--- ت-- -- ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
s-tt-r --a- p-hla---oh-j---- -hay - s----- s--- p----- w-- j---- t--- - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
hezký a ošklivý ‫خوبص-رت اور---ص--ت‬ ‫------- ا-- ب------ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
k-o---r-- a-- --dso-r-t k-------- a-- b-------- k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Motýl je hezký. ‫---- خوب--رت ہے -‬ ‫---- خ------ ہ- -- ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
ti---e---o-s-r-t---i-- t----- k-------- h-- - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Pavouk je ošklivý. ‫-ک-ی ب-صورت ہ---‬ ‫---- ب----- ہ- -- ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
ma-r- -a-s--ra- --i - m---- b-------- h-- - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
tlustý a hubený ‫مو---او- -بل-‬ ‫---- ا-- د---- ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
m------r--ub-a m--- a-- d---- m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Stokilová žena je tlustá. ‫-- کلو---ن -- ---- -وٹی ---ی ہ---‬ ‫-- ک-- و-- ک- ع--- م--- ہ--- ہ- -- ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
s- --lo-k- a-r-- -ou----oti-hai-- s- k--- k- a---- m---- h--- h-- - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Padesátikilový muž je hubený. ‫--ا----- --ن-کا-مرد-د----ہ----ہ---‬ ‫---- ک-- و-- ک- م-- د--- ہ--- ہ- -- ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p-c-aas-ki---k- m-rd----la--ota-ha--- p------ k--- k- m--- d---- h--- h-- - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
drahý a levný ‫-ہن-- -ور -ستا‬ ‫----- ا-- س---- ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m-h-ng--a-- -as-a m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Auto je drahé. ‫گا-ی --نگ---ے--‬ ‫---- م---- ہ- -- ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g-a-- -ehn-- ha- - g---- m----- h-- - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Noviny jsou levné. ‫---ا---س-- -ے -‬ ‫----- س--- ہ- -- ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
akhba- --st---a--- a----- s---- h-- - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…