Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hindština Poslouchat Více
Potřebuji postel. मु-- ----तर ---ज़-ू---है म-झ- ब-स-तर क- ज़र-रत ह- म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mu-----ist-- -ee z-r-orat-h-i mujhe bistar kee zaroorat hai m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Chci spát. म-ं सो---चा-त--/--ा--- --ँ म-- स-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i- --na -haa-a---- c-aa-a--- --on main sona chaahata / chaahatee hoon m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaká postel? क--ा--ह-ँ---स-तर -ै? क-य- यह-- ब-स-तर ह-? क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
kya -ah-an b---ar ha-? kya yahaan bistar hai? k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Potřebuji lampu. मुझे -क-दि-- क---र--त है म-झ- एक द-य- क- ज़र-रत ह- म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
mu--e e---iye k-e-z-r-orat--ai mujhe ek diye kee zaroorat hai m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Chci číst. मैं----न- चाह-ा-/-च-ह-ी ह-ँ म-- पढ-न- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i- p-dhana---aa--t--- --a--a--e ---n main padhana chaahata / chaahatee hoon m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaká lampa? क्या-यह-ँ--ि-ा-है? क-य- यह-- द-य- ह-? क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
k-a-y-h-a--d-ya ---? kya yahaan diya hai? k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Potřebuji telefon. मु----ेलिफो- क--ज़--रत-है म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़र-रत ह- म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
m--he t--ipho- --e ---oo--t hai mujhe teliphon kee zaroorat hai m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Chci telefonovat. मैं -ेल-फ-न-क-न--चा-ता-- ----ी -ूँ म-- ट-ल-फ-न करन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
ma----e---hon-kara-a-ch-ah-t- / --a--a----h--n main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaký telefon? क--- -ह---ट-ल--ो- ह-? क-य- यह-- ट-ल-फ-न ह-? क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
ky- y-haa---e-i-ho- ---? kya yahaan teliphon hai? k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Potřebuji foťák. मुझे-----े -ी ज़---- -ै म-झ- क-मर- क- ज़र-रत ह- म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
m-jhe-k-i--r- ke- -aro-ra---ai mujhe kaimare kee zaroorat hai m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Chci fotit. म-ं -ोट---ी-च-ा -ा-त- - च-हत--हूँ म-- फ-ट- ख--चन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
mai- ---to kh--n-h-----haa-at- ---haahate- ho-n main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaký foťák? क-या-य----क--र- --? क-य- यह-- क-मर- ह-? क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
ky---ah-a- k-ima---hai? kya yahaan kaimara hai? k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Potřebuji počítač. मु-े---प्यू-र -ी--र-रत--ै म-झ- क-प-य-टर क- ज़र-रत ह- म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
mujh---ampy--tar -ee zaro-r-- hai mujhe kampyootar kee zaroorat hai m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Chci poslat e-mail. म-ं---मेल भ--न- -ा--ा / --हत- --ँ म-- ई-म-ल भ-जन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in e--me- -h--a---cha-h-ta-/ --aaha--e-ho-n main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaký počítač? क्य- यहाँ--ंप्य------? क-य- यह-- क-प-य-टर ह-? क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
k-a-yah------mp--otar --i? kya yahaan kampyootar hai? k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Potřebuji pero. म-झ- क-म की--रूरत है म-झ- कलम क- ज़र-रत ह- म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
m-jhe-k-----kee-zaroor----ai mujhe kalam kee zaroorat hai m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Chci něco napsat. मै--कुछ --खना---ह-ा / च--ती--ूँ म-- क-छ ल-खन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
main ku--h li-------h-a--t--- c--ah--ee hoon main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
Je tady nějaký papír a pero? क्य--य-ाँ क-ग-़-क-म -ै? क-य- यह-- क-गज--कलम ह-? क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
k-a y------k-ag---k-lam h--? kya yahaan kaagaz-kalam hai? k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…