Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Potřebuji postel. სა-ოლ---ჭ--დება. ს----- მ-------- ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
s--s-ol--mc--i---ba. s------- m---------- s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Chci spát. ძ--ი მ-ნ-ა. ძ--- მ----- ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
d---i-----a. d---- m----- d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Je tady nějaká postel? ა-ი- აქ-ს-წოლ-? ა--- ა- ს------ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
a-i--a----t--o--? a--- a- s-------- a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Potřebuji lampu. ლამპა ---რდებ-. ლ---- მ-------- ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
l-m-'a---h'i---ba. l----- m---------- l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Chci číst. კი-ხვ- ----ა. კ----- მ----- კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k--tk-----i-d-. k------- m----- k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Je tady nějaká lampa? არი--აქ--ამპ-? ა--- ა- ლ----- ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
a-is -k -am---? a--- a- l------ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Potřebuji telefon. ტელ-ფო-ი მჭ--დ---. ტ------- მ-------- ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t--lep--i--c-'-rdeba. t-------- m---------- t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Chci telefonovat. და--კ-ა-მ--დ-. დ------ მ----- დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
da---'va m-nd-. d------- m----- d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Je tady nějaký telefon? ა-ის--ქ --ლეფ--ი? ა--- ა- ტ-------- ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
ar-- a- -'e-----i? a--- a- t--------- a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Potřebuji foťák. კ----ა-მ-ირ---ა. კ----- მ-------- კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k'---r- -----r-eb-. k------ m---------- k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Chci fotit. სურ-თ---ს---დ----- მი-და. ს-------- გ------- მ----- ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
su-a--bis--a---h-ba mind-. s-------- g-------- m----- s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Je tady nějaký foťák? არი- ა- კ---რ-? ა--- ა- კ------ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
ari--ak--'-mer-? a--- a- k------- a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Potřebuji počítač. კო--ი-ტერ--მჭ--დ-ბ-. კ--------- მ-------- კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'om-'------- mch'--de-a. k------------ m---------- k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Chci poslat e-mail. ელ---სტ-ს-გაგ-ავ-ა-მ-ნ--. ე-------- გ------- მ----- ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
el-p-st-is----z-v-a-mi-da. e--------- g------- m----- e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Je tady nějaký počítač? ა-ი--აქ -ო-პიუტერ-? ა--- ა- კ---------- ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
ar-- -k k'-m---ut'e-i? a--- a- k------------- a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Potřebuji pero. კალამ- --ი-დ-ბა. კ----- მ-------- კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k-alami --h--rd-b-. k------ m---------- k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Chci něco napsat. მ-ნდა--------ავ-ე--. მ---- რ---- დ------- მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
m--d- r-g--ts d-v-----o. m---- r------ d--------- m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Je tady nějaký papír a pero? ა--ს-აქ ---ცე-- ---------? ა--- ა- ფ------ დ- კ------ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
a--s-a--purtse-i d- k--l-mi? a--- a- p------- d- k------- a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…