Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   ro „a avea nevoie – a vrea”

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Potřebuji postel. A--nevoi- d- u- pat. A- n----- d- u- p--- A- n-v-i- d- u- p-t- -------------------- Am nevoie de un pat. 0
Chci spát. V-eau-să--o-m. V---- s- d---- V-e-u s- d-r-. -------------- Vreau să dorm. 0
Je tady nějaká postel? Av-ţ- a--i -- --t? A---- a--- u- p--- A-e-i a-c- u- p-t- ------------------ Aveţi aici un pat? 0
Potřebuji lampu. A--ne--i---e-o l-m-ă. A- n----- d- o l----- A- n-v-i- d- o l-m-ă- --------------------- Am nevoie de o lampă. 0
Chci číst. Vreau-să--i--sc. V---- s- c------ V-e-u s- c-t-s-. ---------------- Vreau să citesc. 0
Je tady nějaká lampa? Av--i-a--i-o l-mp-? A---- a--- o l----- A-e-i a-c- o l-m-ă- ------------------- Aveţi aici o lampă? 0
Potřebuji telefon. Am--e-oi--de-u- --l--o-. A- n----- d- u- t------- A- n-v-i- d- u- t-l-f-n- ------------------------ Am nevoie de un telefon. 0
Chci telefonovat. V--a- ------ un-tel-fo-. V---- s- d-- u- t------- V-e-u s- d-u u- t-l-f-n- ------------------------ Vreau să dau un telefon. 0
Je tady nějaký telefon? Av-ţ---ic- -n-tele-o-? A---- a--- u- t------- A-e-i a-c- u- t-l-f-n- ---------------------- Aveţi aici un telefon? 0
Potřebuji foťák. A--n-vo-e d- o--am--- -o-o. A- n----- d- o c----- f---- A- n-v-i- d- o c-m-r- f-t-. --------------------------- Am nevoie de o cameră foto. 0
Chci fotit. V---- s---ot-gr-f-e-. V---- s- f----------- V-e-u s- f-t-g-a-i-z- --------------------- Vreau să fotografiez. 0
Je tady nějaký foťák? Aveţi--ici-- --m-r--fo-o? A---- a--- o c----- f---- A-e-i a-c- o c-m-r- f-t-? ------------------------- Aveţi aici o cameră foto? 0
Potřebuji počítač. Am ne-oi--de u- -alc----o-. A- n----- d- u- c---------- A- n-v-i- d- u- c-l-u-a-o-. --------------------------- Am nevoie de un calculator. 0
Chci poslat e-mail. V-e-------rimit -n-----il. V---- s- t----- u- E------ V-e-u s- t-i-i- u- E-M-i-. -------------------------- Vreau să trimit un E-Mail. 0
Je tady nějaký počítač? Aveţ---i-i un----------r? A---- a--- u- c---------- A-e-i a-c- u- c-l-u-a-o-? ------------------------- Aveţi aici un calculator? 0
Potřebuji pero. Îmi----bu-e--- p-x. Î-- t------ u- p--- Î-i t-e-u-e u- p-x- ------------------- Îmi trebuie un pix. 0
Chci něco napsat. V---- s- -c-i- --v-. V---- s- s---- c---- V-e-u s- s-r-u c-v-. -------------------- Vreau să scriu ceva. 0
Je tady nějaký papír a pero? A------i-i o-f--i- -- -âr-ie ----n-pi-? A---- a--- o f---- d- h----- ş- u- p--- A-e-i a-c- o f-a-e d- h-r-i- ş- u- p-x- --------------------------------------- Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…