Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

६७ [सड़सठ]

67 [sadasath]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

[sambandhavaachak sarvanaam 2]

čeština hindština Poslouchat Více
brýle चश--ा चश्मा 0
c------ ch----a chashma c-a-h-a -------
Zapomněl své brýle. वह अ--- च---- भ-- ग-ा वह अपना चश्मा भूल गया 0
v-- a---- c------ b---- g--- va- a---- c------ b---- g--a vah apana chashma bhool gaya v-h a-a-a c-a-h-a b-o-l g-y- ----------------------------
Kdepak jsou jeho brýle? फि- उ--- च---- क--- ह-? फिर उसका चश्मा कहाँ है? 0
p--- u---- c------ k----- h--? ph-- u---- c------ k----- h--? phir usaka chashma kahaan hai? p-i- u-a-a c-a-h-a k-h-a- h-i? -----------------------------?
hodinky / hodiny घड़ी घड़ी 0
g----- gh---e ghadee g-a-e- ------
Jeho hodinky jsou rozbité. उस-- घ-- ख---- ह- ग-- है उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है 0
u----- g----- k------ h- g---- h-- us---- g----- k------ h- g---- h-i usakee ghadee kharaab ho gayee hai u-a-e- g-a-e- k-a-a-b h- g-y-e h-i ----------------------------------
Hodiny visí na stěně. घड़- द---- प- ट--- है घड़ी दीवार पर टंगी है 0
g----- d------ p-- t----- h-- gh---- d------ p-- t----- h-i ghadee deevaar par tangee hai g-a-e- d-e-a-r p-r t-n-e- h-i -----------------------------
pas पा-----ट पासपोर्ट 0
p-------- pa------t paasaport p-a-a-o-t ---------
Ztratil svůj pas. उस-- अ--- प------- ख- द--- है उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है 0
u---- a---- p-------- k-- d--- h-- us--- a---- p-------- k-- d--- h-i usane apana paasaport kho diya hai u-a-e a-a-a p-a-a-o-t k-o d-y- h-i ----------------------------------
Kde je jeho pas? तो उ--- प------- क--- ह-? तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? 0
t- u---- p-------- k----- h--? to u---- p-------- k----- h--? to usaka paasaport kahaan hai? t- u-a-a p-a-a-o-t k-h-a- h-i? -----------------------------?
ona – její (svůj / svoje) वे – उ--- / उ--- / उ--े वे – उनका / उनकी / उनके 0
v- – u---- / u----- / u---- ve – u---- / u----- / u---e ve – unaka / unakee / unake v- – u-a-a / u-a-e- / u-a-e ---–-------/--------/------
Ty děti nemohou najít své rodiče. बच---- क- उ--- म------ न--- म-- र-- ह-ं बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं 0
b------- k- u---- m----b--- n---- m-- r--- h--- ba------ k- u---- m-------- n---- m-- r--- h--n bachchon ko unake maan-baap nahin mil rahe hain b-c-c-o- k- u-a-e m-a--b-a- n-h-n m-l r-h- h-i- -----------------------------------------------
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! लो व--- उ--- म--- प--- आ र-- ह-ं लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं 0
l- v----- u---- m---- p--- a- r--- h--- lo v----- u---- m---- p--- a- r--- h--n lo vahaan unake maata pita aa rahe hain l- v-h-a- u-a-e m-a-a p-t- a- r-h- h-i- ---------------------------------------
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) आप – आ--- / आ--- / आ--ी आप – आपका / आपके / आपकी 0
a-- – a----- / a----- / a------ aa- – a----- / a----- / a-----e aap – aapaka / aapake / aapakee a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ----–--------/--------/--------
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? आप-- य----- क--- थ-- श--- म-----? आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? 0
a------ y----- k----- t---, s---- m-----? aa----- y----- k----- t---- s---- m-----? aapakee yaatra kaisee thee, shree myular? a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e m-u-a-? --------------------------,-------------?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? आप-- प---- क--- ह-? श--- म-----? आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? 0
a------ p---- k----- h--? s---- m-----? aa----- p---- k----- h--? s---- m-----? aapakee patni kahaan hai? shree myular? a-p-k-e p-t-i k-h-a- h-i? s-r-e m-u-a-? ------------------------?-------------?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) आप – आ--- / आ--- / आ--ी आप – आपका / आपके / आपकी 0
a-- – a----- / a----- / a------ aa- – a----- / a----- / a-----e aap – aapaka / aapake / aapakee a-p – a-p-k- / a-p-k- / a-p-k-e ----–--------/--------/--------
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? आप-- य----- क--- थ-- श------ श----? आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? 0
a------ y----- k----- t---, s--------- s----? aa----- y----- k----- t---- s--------- s----? aapakee yaatra kaisee thee, shreematee shmit? a-p-k-e y-a-r- k-i-e- t-e-, s-r-e-a-e- s-m-t? --------------------------,-----------------?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? आप-- प-- क--- ह--? श------ श----? आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? 0
a----- p---- k----- h---? s--------- s----? aa---- p---- k----- h---? s--------- s----? aapake patee kahaan hain? shreematee shmit? a-p-k- p-t-e k-h-a- h-i-? s-r-e-a-e- s-m-t? ------------------------?-----------------?

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!