Phrasebook

en Activities   »   bg Дейности

13 [thirteen]

Activities

Activities

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

[Deynosti]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
What does Martha do? Ка-----------а-та? Какво прави Марта? К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Ka-vo--r--- Marta? Kakvo pravi Marta? K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
She works at an office. Тя -аб-ти-в-----. Тя работи в офис. Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
Ty--r---ti - -fis. Tya raboti v ofis. T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
She works on the computer. Тя--а---и -а-к--п-т---. Тя работи на компютъра. Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
T---rabo---na -om-y-tyra. Tya raboti na kompyutyra. T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Where is Martha? К--- е -а---? Къде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
K--e--e -----? Kyde ye Marta? K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
At the cinema. Н- -ино. На кино. Н- к-н-. -------- На кино. 0
N---in-. Na kino. N- k-n-. -------- Na kino.
She is watching a film. Тя г-ед----л-. Тя гледа филм. Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty---leda----m. Tya gleda film. T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
What does Peter do? К-к-----а---Пе-е-? Какво прави Петер? К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Ka----pravi Pete-? Kakvo pravi Peter? K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
He studies at the university. Той ----в-----н--ерсит-та. Той следва в университета. Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Toy--l--va v un-v-r-i--t-. Toy sledva v universiteta. T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
He studies languages. Т-----и ез-ц-. Той учи езици. Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-----hi-yez-tsi. Toy uchi yezitsi. T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Where is Peter? Къ-- ----тер? Къде е Петер? К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K--e--e --ter? Kyde ye Peter? K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
At the café. В-к-ф---то. В кафенето. В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V-k-fe----. V kafeneto. V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
He is drinking coffee. То- -и- -а-е. Той пие кафе. Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
T-y p----afe. Toy pie kafe. T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Where do they like to go? Те--ъ-- обича- д--х-дя-? Те къде обичат да ходят? Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
Te-k-de --ic--t-d- k--dy-t? Te kyde obichat da khodyat? T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
To a concert. На----ц-р-. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na --n-ser-. Na kontsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
They like to listen to music. Т- оби-ат -а-с------м-з---. Те обичат да слушат музика. Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
T- obi---t--a s---hat-muzi-a. Te obichat da slushat muzika. T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Where do they not like to go? Т--къ-- не --ич-т--а-хо--т? Те къде не обичат да ходят? Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
Te kyd- ne--b---at ---k-odya-? Te kyde ne obichat da khodyat? T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
To the disco. В -----тек-та. В дискотеката. В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V -is----k-t-. V diskotekata. V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
They do not like to dance. Т- н---б-ча--да-т-нцу---. Те не обичат да танцуват. Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T- -e ob-cha- d--t-ntsuv--. Te ne obichat da tantsuvat. T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Creole Languages

Did you know that German is spoken in the South Pacific? It's really true! In parts of Papua New Guinea and Australia, people speak Unserdeutsch . It is a Creole language. Creole languages emerge in language contact situations. That is, when multiple different languages encounter one another. By now, many Creole languages are almost extinct. But worldwide 15 million people still speak a Creole language. Creole languages are always native languages. It's different with Pidgin languages. Pidgin languages are very simplified forms of speech. They are only good for very basic communication. Most Creole languages originated in the colonial era. Therefore, Creole languages are often based on European languages. One characteristic of Creole languages is a limited vocabulary. Creole languages have their own phonology too. The grammar of Creole languages is heavily simplified. Complicated rules are simply ignored by the speakers. Each Creole language is an important component of national identity. As a result, there is a lot of literature written in Creole languages. Creole languages are especially interesting for linguists. This is because they demonstrate how languages develop and later die out. So the development of language can be studied in Creole languages. They also prove that languages can change and adapt. The discipline used to research Creole languages is Creolistics, or Creology. One of the best-known sentences in the Creole language comes from Jamaica. Bob Marley made it world famous – do you know it? It's No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Did you know?
Finnish is the native language of approximately 5 million people. It is counted among the Finno-Ugrian languages. It is closely related to Estonian, and very distantly related to Hungarian. As a Uralic language, it strongly differentiates itself from the Indo-Germanic languages. An example of this is its agglutinating language structure. That means that grammatical functions are expressed through suffixed syllables. This is how long words originate that are so typical for Finnish. Another hallmark of Finnish is its many vowels. Finnish grammar distinguishes between 15 different cases. It is important to clearly separate long and short sounds in the intonation. Written and spoken Finnish are noticeably different from each other. This phenomenon is less pronounced in other European languages. All of this makes Finnish not especially easy. But all rules are consistently upheld. And the nice thing about Finnish is that it is so completely logical!