Frazlibro

eo Sporto   »   tl Sports

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [apatnapu’t siyam]

Sports

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
Ĉu vi sportas? Nag-ee--r-i-y------a? N------------- k- b-- N-g-e-h-r-i-y- k- b-? --------------------- Nag-eehersisyo ka ba? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. Oo---ail--g-n-----g --e-s-sy-. O-- k-------- k- n- e--------- O-, k-i-a-g-n k- n- e-e-s-s-o- ------------------------------ Oo, kailangan ko ng ehersisyo. 0
Mi estas sportklubano. M-ye---o a-o sa-i-ang spo--- ---gr-p-. M------- a-- s- i---- s----- n- g----- M-y-m-r- a-o s- i-a-g s-o-t- n- g-u-o- -------------------------------------- Miyembro ako sa isang sports na grupo. 0
Ni futbalas. Na-la--ro----o-n- p--bo-. N-------- t--- n- p------ N-g-a-a-o t-y- n- p-t-o-. ------------------------- Naglalaro tayo ng putbol. 0
Ni foje naĝas. Min----l--a-a-g----a-i. M----- l--------- k---- M-n-a- l-m-l-n-o- k-m-. ----------------------- Minsan lumalangoy kami. 0
Aŭ ni biciklas. O--a---b---kle-a ka--. O n------------- k---- O n-g-i-i-i-l-t- k-m-. ---------------------- O nagbibisikleta kami. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. M-y----g-isang -ut-ol---tad--m-sa-am--- lu-g-od. M------- i---- p----- i------- s- a---- l------- M-y-o-n- i-a-g p-t-o- i-t-d-u- s- a-i-g l-n-s-d- ------------------------------------------------ Mayroong isang putbol istadyum sa aming lungsod. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. May--o--d-n--sw--m-n---o-l-na--ay -au-a. M------ d--- s------- p--- n- m-- s----- M-y-o-n d-n- s-i-m-n- p-o- n- m-y s-u-a- ---------------------------------------- Mayroon ding swimming pool na may sauna. 0
Kaj estas golfejo. A- --yr--n- is-n---o-f ---rse. A- m------- i---- g--- c------ A- m-y-o-n- i-a-g g-l- c-u-s-. ------------------------------ At mayroong isang golf course. 0
Kio estas en la televido? A-----g --l-ba- -a --l-b-----. A-- a-- p------ s- t---------- A-o a-g p-l-b-s s- t-l-b-s-o-. ------------------------------ Ano ang palabas sa telebisyon. 0
Nun estas futbala ludo. M-y la-o---pu-bo---g----. M-- l----- p----- n------ M-y l-r-n- p-t-o- n-a-o-. ------------------------- May larong putbol ngayon. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. Ang ko--n-- -- A--m-n ay n-g-a-a-- la--n -a--n-le-. A-- k------ n- A----- a- n-------- l---- s- I------ A-g k-p-n-n n- A-e-a- a- n-g-a-a-o l-b-n s- I-g-e-. --------------------------------------------------- Ang koponan ng Aleman ay naglalaro laban sa Ingles. 0
Kiu estas venkanta? S-----ng-n--a-al-? S--- a-- n-------- S-n- a-g n-n-n-l-? ------------------ Sino ang nananalo? 0
Mi tute ne scias pri tio. W--a a--n- i--y-. W--- a---- i----- W-l- a-o-g i-e-a- ----------------- Wala akong ideya. 0
Nun egalrezultas. S- n----n a- -a--a-s-l-. S- n----- a- t---- s---- S- n-a-o- a- t-b-a s-l-. ------------------------ Sa ngayon ay tabla sila. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. Ang-ta-a--at-l-a- --li-g-s---e--iu-. A-- t--------- a- g----- s- B------- A-g t-g---a-o- a- g-l-n- s- B-l-i-m- ------------------------------------ Ang taga-hatol ay galing sa Belgium. 0
Nun estas penalo. Ng-y-- ay-m-----na-ty. N----- a- m-- p------- N-a-o- a- m-y p-n-l-y- ---------------------- Ngayon ay may penalty. 0
Golon! Unu je nulo! Goa----sa-– s---! G---- i-- – s---- G-a-! i-a – s-r-! ----------------- Goal! isa – sero! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...