Frazlibro

eo peti ion   »   tl asking for something

74 [sepdek kvar]

peti ion

peti ion

74 [pitumpu’t apat]

asking for something

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
Ĉu vi povas tondi miajn harojn? Ma---- m- b--- g------ a-- a---- b----? Maaari mo bang gupitin ang aking buhok? 0
Ne tro mallonge, mi petas. Hu--- m-------- m------ s------. Huwag masyadong maiksi, salamat. 0
Iom pli mallonge, mi petas. Me--- m-- m------ p-------. / P---------- p- n- o---- s------. Medyo mas maiksi, pakiusap. / Paki-iksian pa ng onti, salamat. 0
Ĉu vi povas riveli la fotojn? Ma---- m- b--- i--------- a-- m-- l------? Maaari mo bang i-imprenta ang mga larawan? 0
La fotoj estas sur la lumdisko. Na-- C- a-- m-- l------. Nasa CD ang mga larawan. 0
La fotoj estas en la fotilo. An- m-- l------ a- n--- k-----. Ang mga larawan ay nasa kamera. 0
Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? Ma---- m- b--- a----- a-- r---? Maaari mo bang ayusin ang relo? 0
La vitro estas rompita. Na----- a-- b---. Nabasag ang baso. 0
La baterio estas malplena. An- b------ a- w----- l----. Ang baterya ay walang laman. 0
Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? Ma---- m- b--- p--------- a-- p---? Maaari mo bang plantsahin ang polo? 0
Ĉu vi povas purigi la pantalonon? Ma---- m- b--- l----- a-- p-------? Maaari mo bang labhan ang pantalon? 0
Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? Ma---- m- b--- a----- a-- s------? Maaari mo bang ayusin ang sapatos? 0
Ĉu vi povas doni al mi fajron? Ma----- k- b--- p------? Mayroon ka bang panindi? 0
Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? Ma----- k- b--- p------ o l------? Mayroon ka bang posporo o lighter? 0
Ĉu vi havas cindrujon? Ma----- k- b--- a------? Mayroon ka bang ashtray? 0
Ĉu vi fumas cigarojn? Na----------- k- b- n- t-----? Naninigarilyo ka ba ng tabako? 0
Ĉu vi fumas cigaredojn? Na----------- k- b- n- s--------? Naninigarilyo ka ba ng sigarilyo? 0
Ĉu vi fumas pipon? Na----------- k- b- n- k-----? Naninigarilyo ka ba ng kuwako? 0

Lerni kaj legi

Lerni kaj legi konsistigas tuton. Tio kompreneble aparte validas kiam oni lernas fremdajn lingvojn. Kiu volas bone lerni novan lingvon, tiu devas legi multajn tekstojn. Legante fremdlingvan literaturon, ni traktas tutajn frazojn. Tiele, ni cerbo povas lerni vortojn kaj gramatikon en konteksto. Tio tiuokaze helpas ĝin bone konservi la novajn enhavojn. Nia memoro multe pli malfacile encerbigas unuopajn vortojn. Legante, ni lernas kiun signifon la vortoj povas havi. Tio ebligas nin evoluigi senton pri la nova lingvo. La fremdlingva literaturo kompreneble ne devas esti trop malfacila. La modernaj noveloj aŭ la krimromanoj ofte estas distraj. La taggazetoj havas la avantaĝon ke ili ĉiam estas aktualaj. Ankaŭ la infanlibroj aŭ la bildstrioj bone taŭgas por lerni. La bildoj plifaciligas la komprenon de la nova lingvo. Ne gravas, kian literaturon oni elektas, ĝi estu vigla! Tio signifas ke multo devas okazi por ke la lingvo variu. Kiu nenion trovas, tiu povas ankaŭ uzi specifajn lernolibrojn. Estas multaj libroj kun simplaj tekstoj por komencantoj. Gravas ke oni legante ĉiam uzu vortaron. Ekde kiam oni ne komprenas vorton, oni serĉu ĝin. Nia cerbo estas aktivigita per la legado kaj rapide lernas ion novan. Por ĉiuj nekomprenitaj vortoj, oni kompilas dosieron. Tiele, ili ofte ripeteblas. Ankaŭ helpas kolormarki la nekonatajn vortojn en la legaĵo. Oni tiam tuj rekonas ilin la sekvan fojon. Kiu ĉiutage multon fremdlingve legas, tiu rapide progresas. Ĉar nia cerbo rapide lernas imiti la novan lingvon. Povas esti ke oni iam ankaŭ pensos en la fremda lingvo…