Frazlibro

eo Sporto   »   da Sport

49 [kvardek naŭ]

Sporto

Sporto

49 [niogfyrre]

Sport

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Ĉu vi sportas? D-rk-r--- -p--t? D_____ d_ s_____ D-r-e- d- s-o-t- ---------------- Dyrker du sport? 0
Jes, mi devas iom ekzerci. J-- j-g sk-l b-væg- m--. J__ j__ s___ b_____ m___ J-, j-g s-a- b-v-g- m-g- ------------------------ Ja, jeg skal bevæge mig. 0
Mi estas sportklubano. J-g e- m-- ---n i-r---f-r---n-. J__ e_ m__ i e_ i______________ J-g e- m-d i e- i-r-t-f-r-n-n-. ------------------------------- Jeg er med i en idrætsforening. 0
Ni futbalas. Vi--p--l-- -o--old. V_ s______ f_______ V- s-i-l-r f-d-o-d- ------------------- Vi spiller fodbold. 0
Ni foje naĝas. N-g---gan-e-sv----r-v-. N____ g____ s______ v__ N-g-e g-n-e s-ø-m-r v-. ----------------------- Nogle gange svømmer vi. 0
Aŭ ni biciklas. E-l------l--. E____ c______ E-l-r c-k-e-. ------------- Eller cykler. 0
Estas futbalstadiono en nia urbo. I -------y e- d-r-e--f-d-ol--ta----. I v____ b_ e_ d__ e_ f______________ I v-r-s b- e- d-r e- f-d-o-d-t-d-o-. ------------------------------------ I vores by er der et fodboldstadion. 0
Ankaŭ estas naĝejo kun saŭnejo. D-- er--g-å en-----m---l-me- -a-n-. D__ e_ o___ e_ s________ m__ s_____ D-r e- o-s- e- s-ø-m-h-l m-d s-u-a- ----------------------------------- Der er også en svømmehal med sauna. 0
Kaj estas golfejo. O- ----er-e- gol-ba--. O_ d__ e_ e_ g________ O- d-r e- e- g-l-b-n-. ---------------------- Og der er en golfbane. 0
Kio estas en la televido? H--- ---d-r ---j-rn-yne-? H___ e_ d__ i f__________ H-a- e- d-r i f-e-n-y-e-? ------------------------- Hvad er der i fjernsynet? 0
Nun estas futbala ludo. D----r--n -od-ol-k--- -i-e--u. D__ e_ e_ f__________ l___ n__ D-r e- e- f-d-o-d-a-p l-g- n-. ------------------------------ Der er en fodboldkamp lige nu. 0
La germana teamo ludas kontraŭ la angla. Det tysk---an---ol- --ill-r-mod -e------lsk-. D__ t____ l________ s______ m__ d__ e________ D-t t-s-e l-n-s-o-d s-i-l-r m-d d-t e-g-l-k-. --------------------------------------------- Det tyske landshold spiller mod det engelske. 0
Kiu estas venkanta? Hv-m-v--d-r? H___ v______ H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinder? 0
Mi tute ne scias pri tio. An-r-----ik-e. A___ d__ i____ A-e- d-t i-k-. -------------- Aner det ikke. 0
Nun egalrezultas. I ----lik-e- -t-- d-- -------t. I ø_________ s___ d__ u________ I ø-e-l-k-e- s-å- d-t u-f-j-r-. ------------------------------- I øjeblikket står det uafgjort. 0
La ludjuĝisto venas el Belgujo. Do--e--- --m----f-a-Be-g-e-. D_______ k_____ f__ B_______ D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-n- ---------------------------- Dommeren kommer fra Belgien. 0
Nun estas penalo. Nu-er-de---traf--(---r-). N_ e_ d__ s______________ N- e- d-r s-r-f-e-s-a-k-. ------------------------- Nu er der straffe(spark). 0
Golon! Unu je nulo! Må-- ---– --l! M___ E_ – n___ M-l- E- – n-l- -------------- Mål! Et – nul! 0

Nur la fortaj vortoj postvivas!

La maloftaj vortoj pli ofte modifiĝas ol la ofte uzataj vortoj. Tio povus ŝuldiĝi al la leĝoj de la evoluo. La oftaj genoj malpli modifiĝas tra la tempo. Ili estas pli stabilaj en sia formo. Kaj la samo evidente validas por la vortoj! Oni esplorcele pristudis la anglajn verbojn. Oni por tio komparis la nuntempan formon de la verboj kun la malnovaj formoj. En la angla, la plej oftaj dek verboj estas malregulaj. La plej multaj aliaj verboj estas regulaj. Sed mezepoke la plej multaj verboj ankoraŭ estis malregulaj. Maloftaj malregulaj verboj fariĝas do regulaj verboj. Post 300 jaroj apenaŭ restos malregulaj verboj en la angla. Aliaj esploroj ankaŭ montras ke lingvoj selektiĝas kiel genoj. Esploristoj komparis oftajn vortojn el malsamaj lingvoj. Ili tiuokaze elektis vortojn similajn kaj samsignifajn. Ekzemplo de tio estas la vortoj water , Wasser , vatten . Tiuj vortoj havas la saman radikon, tial ili similas. Ĉar ili estas gravaj vortoj, oni ofte uzis ilin en ĉiu lingvo. Ili tiel povis konservi sian formon kaj similas ĝis hodiaŭ. Malpli gravaj vortoj modifiĝas multe pli rapide. Oni prefere anstataŭas ilin per aliaj vortoj. Tial diferencas la maloftaj vortoj en malsamaj lingvoj. Ankoraŭ ne tute klaras kial la maloftaj vortoj modifiĝas. Eblas ke ili estas ofte malĝuste uzataj aŭ prononcataj. Tio venas el la fakto ke la parolantoj ne bone konas ilin. Sed ankaŭ povas esti ke la gravaj vortoj ĉiam devas sami. Ĉar nur tiel oni povas ĉiam ĝuste kompreni ilin. Kaj la vortoj estas tie por esti komprenataj...