‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ku On the train

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [sî û çar]

On the train

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Ev trêna Berlînê ye? Ev trêna Berlînê ye? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Trên kengî radibe? Trên kengî radibe? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Trên kengî bigihîje Berlînê? Trên kengî bigihîje Berlînê? 1
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Biborin, dikarim derbas bibim? Biborin, dikarim derbas bibim? 1
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ez bawerim ev der cihê min e. Ez bawerim ev der cihê min e. 1
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 1
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Wagona bi nivîn li kû ye? Wagona bi nivîn li kû ye? 1
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 1
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 1
‫אוכל לישון למטה?‬ Ez dikarim li jêrê rakevim? Ez dikarim li jêrê rakevim? 1
‫אוכל לישון באמצע?‬ Ez dikarim di navendê de rakevim? Ez dikarim di navendê de rakevim? 1
‫אוכל לישון למעלה?‬ Ez dikarim li jorê rakevim? Ez dikarim li jorê rakevim? 1
‫מתי נגיע לגבול?‬ Em ê kengî di sînorê de bin? Em ê kengî di sînorê de bin? 1
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 1
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Trên dereng mayî ye? Trên dereng mayî ye? 1
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Tiştekî hûn bixwînin heye? Tiştekî hûn bixwînin heye? 1
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 1
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 1

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬