‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ad МэшIокум

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

MjeshIokum

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Мы мэшIокур Берлин нэса? Мы мэшIокур Берлин нэса? 1
My----sh---ur------n --esa? My mjeshIokur Berlin njesa?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 1
Mj-sh-ok-r-sy-ig-a z-I-kIr---? MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 1
Mje-----ur--y----------i- -y---sy--er? MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 1
Emyk-u u--shI-,--yb--eg---Ib-? EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 1
E--eg-jago---y--Iys-p--er-s-esy-. Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 1
E----u-ag---s-- si---syp-j----e-. Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 1
U-ys-hychy-n p-j--I----t----o--r t-dj--shhy-? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 1
Uz-s--y-hyen--lj-k--s--t-v--onyr---es-I--------j--Ij- sh-y-. Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 1
V-g-n-r-s--r--y- t--je -hh----- M--s---ku- y---'jek-je--hhy-. Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
‫אוכל לישון למטה?‬ ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
Yc------je -o-y-I--m--y-hhy-h---j- -ush-ta? YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
A-y-agu--e----y-Ijem -y-hh----emje--us-ht-? Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
Yshh'ag-j- -ol-pI-em -yshh--h--m-e -ush---? Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 1
S-dig-a-k---a--go g-n-pk-e- -y----es----tyr? Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 1
B------nj---go-u----d ---di- -a--j-- -ekI-a-j----r? Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ МэшIокур къэгужъуа? МэшIокур къэгужъуа? 1
Mj-shI---r --eg--hua? MjeshIokur kjeguzhua?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Узэджэн горэ уиIа? Узэджэн горэ уиIа? 1
Uzj-dz-jen--or-- uiI-? Uzjedzhjen gorje uiIa?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 1
Mys-- zy--rje s-hy-s----------he---n pl--kI--jeu--hhy-a? Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 1
S-h--t-r----- -ykj---e-sh-, h-shh-mj-. Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬