‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   sr У возу

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

U vozu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Да ли je то воз за Берлин? Да ли je то воз за Берлин? 1
Da l--je -- v-z z- B-r--n? Da li je to voz za Berlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Када креће воз? Када креће воз? 1
K----k-e-́e-voz? Kada kreće voz?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Када стиже воз у Берлин? Када стиже воз у Берлин? 1
K-d- s--že -oz-u ----in? Kada stiže voz u Berlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Извините, смем ли проћи? Извините, смем ли проћи? 1
Iz----te,-s-em--- --oc--? Izvinite, smem li proći?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Мислим да је то моје место. Мислим да је то моје место. 1
M----m -a-j- -- moje----t-. Mislim da je to moje mesto.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Мислим да седите на мом месту. Мислим да седите на мом месту. 1
Mi---m d- s-dite -a---- me-t-. Mislim da sedite na mom mestu.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Где су кола за спавање? Где су кола за спавање? 1
Gd--su--ola--- sp--a-j-? Gde su kola za spavanje?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Кола за спавање су на крају воза. Кола за спавање су на крају воза. 1
Ko-a za -p--anje-s---a ---ju---z-. Kola za spavanje su na kraju voza.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ А где је вагон за ручавање? – На почетку. А где је вагон за ручавање? – На почетку. 1
A-----je --go- -a-r-č-van----- Na--o-----. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
‫אוכל לישון למטה?‬ Могу ли спавати доле? Могу ли спавати доле? 1
M--- l- ----a-i-----? Mogu li spavati dole?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Могу ли спавати у средини? Могу ли спавати у средини? 1
Mo---li-spavati---s-e--ni? Mogu li spavati u sredini?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Могу ли спавати горе? Могу ли спавати горе? 1
M-g---i-spava---g--e? Mogu li spavati gore?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Када смо на граници? Када смо на граници? 1
Ka-a-s-o--a g--nici? Kada smo na granici?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Колико траје вожња до Берлина? Колико траје вожња до Берлина? 1
Kolik- t---e -o---a do-Berli--? Koliko traje vožnja do Berlina?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Да ли воз касни? Да ли воз касни? 1
D- -i---- k-s-i? Da li voz kasni?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Имате ли нешто за читати? Имате ли нешто за читати? 1
I-a----i--------- č--at-? Imate li nešto za čitati?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 1
M--e -i s--ov-- do--t--nešt- -- -esti-i p-t-? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 1
Da li-b-s-e ----ol-m-p------li --7---s--a? Da li biste me molim probudili u 7 časova?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬