‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
h-l--adh- a-qi--r-m--ajih iil---b--li-? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
m-ta--y--t-liq -lq----? mataa yantaliq alqitar?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
mata- -a--l---q--a--i--a--barl--? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
e----ra- ha- -umk--uni -l-aru-? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
a-t-q-d a-a-------m-qadi. aetaqid ana hadha maqadi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
aet--i--a-n-- t---is-fi m-qa--. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
a-n- -ar-at a--awm? ayna earbat alnawm?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t--j-d ea-b----lnaw- f---ih------l--t--. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
w----a earbat ------m?-- fi --mu-----ati. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
a--m--nu-i --------fi ----r---a--u---? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
a----i--ni-al-nawm -i--lsa-ir -la---? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
ayum-in----a-n-a-- ---a--ari- a-----i? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
ma-aa nas---iil-a al-u-u-? mataa nasal iilaa alhudud?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
kam--in-a--a-------a-r-q--l--hl-- --la- ---lin? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
h---t--h-ha--al-i-a-? hal takhkhar alqitar?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
ha----da-k -----l-taq--ahu? hal ladayk shay litaqraahu?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
h-- -u-kinuk a-hu-ul e-l---sh-y l--a----alshu-b -un-? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
h-l --n -- -umki- an -u---ani-f- a----at a-sab--t---bah--? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬